< Књига о Јову 28 >
1 Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
2 Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
3 Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
4 Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
5 Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
6 У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
7 Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
8 Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
9 На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
10 Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
11 Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
12 Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
14 Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15 Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
16 Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
17 Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
18 Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
19 Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
20 Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
22 Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Бог зна пут њен, и познаје место њено.
God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
24 Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
25 Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
26 Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
27 Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
28 А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.
But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.