< Књига о Јову 28 >
1 Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
2 Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
3 Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
4 Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
5 Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
6 У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
7 Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
8 Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
9 На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
10 Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
11 Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
12 Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
13 Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
14 Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
15 Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
16 Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
17 Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
18 Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
19 Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
20 Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
21 Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
22 Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
23 Бог зна пут њен, и познаје место њено.
Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
24 Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
25 Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
26 Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
27 Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
28 А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.
Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”