< Књига о Јову 27 >
1 И Јов настави беседу своју и рече:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућег не тајим.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 То је део човеку безбожном од Бога, и наследство које примају насилници од Свемогућег.
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 Богат ће умрети, а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однети олуја.
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с места његовог.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.