< Књига о Јову 27 >
1 И Јов настави беседу своју и рече:
Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
2 Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,
“Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
3 Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,
kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
4 Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
5 Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
6 Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.
Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
7 Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
“Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
8 Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
9 Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
10 Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
11 Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућег не тајим.
“Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
12 Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?
Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
13 То је део човеку безбожном од Бога, и наследство које примају насилници од Свемогућег.
“Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
14 Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
15 Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.
Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
16 Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,
Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
17 Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
18 Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.
Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
19 Богат ће умрети, а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.
Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
20 Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однети олуја.
Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
21 Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
22 То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
23 Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с места његовог.
Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.