< Књига о Јову 27 >

1 И Јов настави беседу своју и рече:
Zvino Jobho akapfuurira mberi nokutaura achiti:
2 Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,
“Zvirokwazvo naMwari mupenyu, iye akaramba kundiruramisira, iye Wamasimba Ose, akaita kuti ndinzwe shungu pamwoyo wangu,
3 Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,
chero ndichine upenyu mandiri, ndichine kufema kwaMwari mumhino dzangu,
4 Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
miromo yangu haingatauri zvakashata, uye rurimi rwangu harungatauri nokunyengera.
5 Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
Handingambobvumi kuti muri kutaura chokwadi; kusvikira ndafa, handizorambi kururama kwangu.
6 Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.
Ndichachengetedza kururama kwangu uye handingakuregedzi; hana yangu haingandipi mhosva ndichiri mupenyu.
7 Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
“Vavengi vangu ngavaite savakaipa, navadzivisi vangu savasakarurama!
8 Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
Ko, munhu asina Mwari ane tariro yeiko kana afa, Mwari paanotora upenyu hwake?
9 Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
Ko, Mwari anoteerera kuchema kwake paanowirwa nenhamo here?
10 Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
Iye angawana mufaro muna Wamasimba Ose here? Ko, achadana kuna Mwari panguva dzose here?
11 Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућег не тајим.
“Ndichakudzidzisai nezvesimba raMwari; nzira dzaWamasimba Ose handingadzivanzi.
12 Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?
Imi mose makazviona izvi pachenyu. Zvino munotaurireiko zvisina maturo?
13 То је део човеку безбожном од Бога, и наследство које примају насилници од Свемогућег.
“Haano magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka inogamuchirwa navanhu vano utsinye, kubva kuna Wamasimba Ose.
14 Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
Hazvinei kuti vana vake vakawanda sei, magumo avo munondo; zvizvarwa zvake hazvizombowani zvokudya zvakakwana.
15 Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.
Denda richaviga vaya vanenge vasara, uye chirikadzi dzavo hadzingavachemi.
16 Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,
Kunyange akaunganidza sirivha seguruva, uye zvokupfeka zvikaita somurwi wevhu,
17 Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
zvaanowana zvichapfekwa navakarurama, uye vasina mhaka vachagovana sirivha yake.
18 Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.
Imba yaanovaka yakaita sedende rechipfukuto, sechirindo chakaitwa nomurindi.
19 Богат ће умрети, а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.
Anovata pasi akapfuma, asi haachazviitizve; paanosvinura meso ake, wanei zvose zvaenda.
20 Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однети олуја.
Zvinotyisa zvinomubata kufanana namafashamu; dutu rinomubvutira kure panguva yousiku.
21 Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
Mhepo yokumabvazuva inomutakura ichimuendesa kure, achibva zvachose. Inomukukura kubva panzvimbo yake.
22 То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
Inovhuvhuta paari isingamunzwiri ngoni, paanenge achitiza akati tande achitiza simba rayo.
23 Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с места његовог.
Inomuomberera maoko ichimuseka, ichishinyira ichiita kuti abve panzvimbo yake.

< Књига о Јову 27 >