< Књига о Јову 27 >
1 И Јов настави беседу своју и рече:
Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
2 Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,
Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
3 Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,
Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
5 Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
6 Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.
J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
7 Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
8 Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
9 Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
10 Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућег не тајим.
Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
12 Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?
Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
13 То је део човеку безбожном од Бога, и наследство које примају насилници од Свемогућег.
Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
14 Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
15 Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.
Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
16 Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,
Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
17 Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
18 Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.
Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
19 Богат ће умрети, а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.
Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
20 Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однети олуја.
Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
21 Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
22 То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
23 Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с места његовог.
On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.