< Књига о Јову 27 >

1 И Јов настави беседу своју и рече:
Job reprit son discours et dit:
2 Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,
Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume:
3 Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,
aussi longtemps que j’aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
mes lèvres ne prononceront rien d’inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
5 Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à ce que j’expire, je défendrai mon innocence.
6 Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.
J’ai entrepris ma justification, je ne l’abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
7 Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l’impie!
8 Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
Quel sera l’espoir de l’impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
9 Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l’angoisse viendra sur lui?
10 Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућег не тајим.
Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?
Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
13 То је део човеку безбожном од Бога, и наследство које примају насилници од Свемогућег.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
14 Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
15 Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.
Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
16 Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,
S’il amasse l’argent comme la poussière, s’il entasse les vêtements comme la boue,
17 Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
c’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui les porte, c’est le juste qui hérite de ton argent.
18 Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
19 Богат ће умрети, а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.
Le riche se couche, c’est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n’est plus.
20 Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однети олуја.
Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
21 Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
Le vent d’orient l’emporte, et il disparaît; il l’arrache violemment de sa demeure.
22 То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
23 Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с места његовог.
on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.

< Књига о Јову 27 >