< Књига о Јову 27 >

1 И Јов настави беседу своју и рече:
Job again took up his parable, and said,
2 Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
3 Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
7 Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
11 Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућег не тајим.
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
12 Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 То је део човеку безбожном од Бога, и наследство које примају насилници од Свемогућег.
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
14 Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15 Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16 Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 Богат ће умрети, а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
20 Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однети олуја.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с места његовог.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< Књига о Јову 27 >