< Књига о Јову 27 >
1 И Јов настави беседу своју и рече:
Mibalik sa pagsulti si Job ug miingon,
2 Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,
“Kay ang Dios buhi, nga nagkuha sa akong katarong, ang Gamhanan, nga naghimo sa akong kinabuhi nga pait,
3 Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,
samtang ang akong kinabuhi ania pa kanako ug ang gininhawa sa Dios anaa pa sa bangag sa akong ilong.
4 Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
Ang akong mga ngabil dili gayod magsulti ug dili matarong, ni bisan ang akong dila magsulti ug bakak.
5 Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
Dili gayod ako modawat nga husto kamo; hangtod sa akong kamatayon dili ko gayod isalikway ang akong gibarogan.
6 Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.
Gigunitan ko pag-ayo ang akong pagkamatarong ug dili ko gayod kini buhian; ang akong hunahuna dili magsudya kanako samtang ako buhi pa.
7 Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
Himoa ang akong mga kaaway nga sama sa daotang tawo; himoa nga kadtong mibarog batok kanako mahimong sama sa tawong dili matarong.
8 Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
Kay unsa man ang paglaom sa tawong walay Dios sa dihang pouhon na siya sa Dios, kung kuhaon na sa Dios ang iyang kinabuhi?
9 Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
Mamati ba ang Dios sa iyang paghilak kung ang kagubot moabot kaniya?
10 Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
Itugyan ba niya ang iyang kaugalingon ngadto sa Makagagahom ug motawag sa Dios sa tanang panahon?
11 Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућег не тајим.
Tudloan ko kamo mahitungod sa kamot sa Dios; dili ko itago ang hunahuna sa Makagagahom.
12 Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?
Tan-awa, kamong tanan mismo nakakita niini; nganong nagsulti pa man kamo niining mga walay pulos?
13 То је део човеку безбожном од Бога, и наследство које примају насилници од Свемогућег.
Mao kini ang kapalaran sa daotang tawo diha sa Dios, ang panulundon gikan sa Makagagahom ngadto sa nagdaogdaog:
14 Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
Kung ang iyang anak modaghan, kini alang sa espada; ang iyang kaliwat dili gayod makabaton ug igo nga pagkaon.
15 Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.
Kadtong makasugakod kaniya ilubong sa hampak, ug ang ilang mga biyuda dili magbangotan alang kanila.
16 Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,
Bisan ang daotang tawo magtigom ug plata sama sa abog, ug magtigom ug sinina sama sa lapok,
17 Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
mahimo siyang magtigom ug sinina, apan ang mga matarong nga tawo magsuot niini, ug ang mga tawong dili sad-an ang magbahin sa plata diha kanila.
18 Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.
Gitukod niya ang iyang balay sama sa damang, sama sa payag nga gihimo sa magbalantay.
19 Богат ће умрети, а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.
Maghigda siya sa iyang higdaanan nga bahandianon, apan dili siya magpadayon sa pagbuhat niini; nawala ang tanan pagbuka niya sa iyang mata.
20 Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однети олуја.
Ang kahadlok nakaapas kaniya sama sa katubigan; ang bagyo mokuha kaniya sa gabii.
21 Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
Ang sidlakan nga hangin mopalid kaniya palayo, ug mobiya siya; silhigon siya niini pagawas sa iyang dapit.
22 То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
Iitsa kini sa iyang kaugalingon ug dili moundang; mosulay siya paglikay sa kamot niini.
23 Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с места његовог.
Magpalakpak siya sa iyang kamot sa pagbiaybiay kaniya; pagatayhopon siya niini pagawas sa iyang lugar.