< Књига о Јову 26 >

1 А Јов одговори и рече:
तब अय्यूब ने जवाब दिया,
2 Како си помогао слабоме! Како си избавио руку нејаку!
“जो बे ताक़त उसकी तूने कैसी मदद की; जिस बाज़ू में कु़व्वत न थी, उसको तू ने कैसा संभाला।
3 Како си световао оног који је без мудрости и показао разум изобила!
नादान को तूने कैसी सलाह दी, और हक़ीक़ी पहचान ख़ूब ही बताई।
4 Коме си говорио те речи? И чији је дух изашао из тебе?
तू ने जो बातें कहीं? इसलिए किस से और किसकी रूह तुझ में से हो कर निकली?”
5 И мртве ствари створене су под водама и становници њихови.
“मुर्दों की रूहें पानी और उसके रहने वालों के नीचे काँपती हैं।
6 Откривен је пакао пред Њим, нити има покривача погибли. (Sheol h7585)
पाताल उसके सामने खुला है, और जहन्नुम बेपर्दा है। (Sheol h7585)
7 Он је разастро и север над празнином, и земљу обесио ни о чем.
वह शिमाल को फ़ज़ा में फैलाता है, और ज़मीन को ख़ला में लटकाता है।
8 Завезује воде у облацима својим, и не продире се облак под њима.
वह अपने पानी से भरे हुए बादलों पानी को बाँध देता और बादल उसके बोझ से फटता नहीं।
9 Држи престо свој, разапиње облак свој над њим.
वह अपने तख़्त को ढांक लेता है और उसके ऊपर अपने बादल को तान देता है।
10 Међу је поставио око воде докле не буде крај светлости и мраку.
उसने रोशनी और अंधेरे के मिलने की जगह तक, पानी की सतह पर हद बाँध दी है।
11 Ступови небески тресу се и дрхћу од претње Његове.
आसमान के सुतून काँपते, और और झिड़की से हैरान होते हैं।
12 Силом је својом поцепао море и разумом својим разбио беснило његово.
वह अपनी क़ुदरत से समन्दर को तूफ़ानी करता, और अपने फ़हम से रहब को छेद देता है।
13 Духом је својим украсио небеса, и рука је Његова створила пругу змију.
उसके दम से आसमान आरास्ता होता है, उसके हाथ ने तेज़रू साँप को छेदा है।
14 Гле, то су делови путева Његових; али како је мали део што чусмо о Њему? И ко ће разумети гром силе Његове?
देखो, यह तो उसकी राहों के सिर्फ़ किनारे हैं, और उसकी कैसी धीमी आवाज़ हम सुनते हैं। लेकिन कौन उसकी क़ुदरत की गरज़ को समझ सकता है?”

< Књига о Јову 26 >