< Књига о Јову 26 >
2 Како си помогао слабоме! Како си избавио руку нејаку!
“¡Cómo sabes ayudar tú al flaco, y sostener el brazo del que carece de fuerza!
3 Како си световао оног који је без мудрости и показао разум изобила!
¿Qué consejo has dado al falto de sabiduría? ¿qué plenitud de saber has ostentado?
4 Коме си говорио те речи? И чији је дух изашао из тебе?
¿A quién dirigiste estas palabras? ¿y de quién es el espíritu que procede de tu boca?
5 И мртве ствари створене су под водама и становници њихови.
Hasta los muertos tiemblan, bajo las aguas con sus habitantes.
6 Откривен је пакао пред Њим, нити има покривача погибли. (Sheol )
El mismo scheol está ante Él desnudo, y el abismo carece de velo. (Sheol )
7 Он је разастро и север над празнином, и земљу обесио ни о чем.
Él tendió el septentrión sobre el vacío, y colgó la tierra sobre la nada.
8 Завезује воде у облацима својим, и не продире се облак под њима.
Él encierra las aguas en sus nubes, y no se rompen las nubes bajo su peso.
9 Држи престо свој, разапиње облак свој над њим.
Él impide la vista de su trono, tendiendo sobre Él su nube.
10 Међу је поставио око воде докле не буде крај светлости и мраку.
Trazó un círculo sobre el haz de las aguas, hasta donde linda la luz con las tinieblas.
11 Ступови небески тресу се и дрхћу од претње Његове.
Las columnas del cielo tiemblan, y se estremecen a una amenaza suya.
12 Силом је својом поцепао море и разумом својим разбио беснило његово.
Con su poder revuelve el mar, y con su sabiduría machaca al monstruo.
13 Духом је својим украсио небеса, и рука је Његова створила пругу змију.
Con su soplo hizo serenos los cielos, y su mano formó la fugaz serpiente.
14 Гле, то су делови путева Његових; али како је мали део што чусмо о Њему? И ко ће разумети гром силе Његове?
Esto es solo el borde de sus caminos, es un leve susurro que hemos oído de Él; pues el trueno de su poder ¿quién podría comprenderlo?”