< Књига о Јову 26 >
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Како си помогао слабоме! Како си избавио руку нејаку!
“Ndiweka wakabatsira vasina simba! Wakaponesa sei ruoko rwakarukutika!
3 Како си световао оног који је без мудрости и показао разум изобила!
Ndiweka wakapa zano kune asina uchenjeri! Ndiweka wakaratidza njere dzakakura kwazvo!
4 Коме си говорио те речи? И чији је дух изашао из тебе?
Ndianiko akakubatsira kutaura mashoko aya? Uye mweya waaniko wakataura kubva pamuromo wako?
5 И мртве ствари створене су под водама и становници њихови.
“Vakafa vari pakushungurudzika kukuru, ivo vari pasi pemvura zhinji navose vanogara mairi.
6 Откривен је пакао пред Њим, нити има покривача погибли. (Sheol )
Sheori yakashama pamberi paMwari; kuparadza hakuna kufukidzwa. (Sheol )
7 Он је разастро и север над празнином, и земљу обесио ни о чем.
Anotambanudza matenga nechokumusoro panzvimbo isina chinhu; anorembedza nyika pasina chinhu.
8 Завезује воде у облацима својим, и не продире се облак под њима.
Anoputira mvura zhinji mumakore ake; asi makore acho haabvaruki nokuda kwokuremerwa.
9 Држи престо свој, разапиње облак свој над њим.
Anofukidza chiso chomwedzi uzere, achiwarira makore ake pamusoro pawo.
10 Међу је поставио око воде докле не буде крај светлости и мраку.
Anotara muganhu pamberi pemvura zhinji, kuti ugova muganhu pakati pechiedza nerima.
11 Ступови небески тресу се и дрхћу од претње Његове.
Mbiru dzokudenga dzinodengenyeka, dzichivhundutswa nokutuka kwake.
12 Силом је својом поцепао море и разумом својим разбио беснило његово.
Akaunganidza mvura dzegungwa nesimba rake; akagura-gura Rahabhi nenjere dzake.
13 Духом је својим украсио небеса, и рука је Његова створила пругу змију.
Matenga akashongedzwa nokufema kwake; ruoko rwake rwakabaya nyoka inobhururuka.
14 Гле, то су делови путева Његових; али како је мали део што чусмо о Њему? И ко ће разумети гром силе Његове?
Uye izvi ndiwo macheto oga ebasa rake; haiwa tinongonzwa kuzevezera kwake! Zvino ndianiko anganzwisisa kutinhira kwesimba rake?”