< Књига о Јову 26 >

1 А Јов одговори и рече:
Respondens autem Job dixit:
2 Како си помогао слабоме! Како си избавио руку нејаку!
Cujus adjutor es? numquid imbecillis? et sustentas brachium ejus qui non est fortis?
3 Како си световао оног који је без мудрости и показао разум изобила!
Cui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam: et prudentiam tuam ostendisti plurimam.
4 Коме си говорио те речи? И чији је дух изашао из тебе?
Quem docere voluisti? nonne eum qui fecit spiramentum?
5 И мртве ствари створене су под водама и становници њихови.
Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.
6 Откривен је пакао пред Њим, нити има покривача погибли. (Sheol h7585)
Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni. (Sheol h7585)
7 Он је разастро и север над празнином, и земљу обесио ни о чем.
Qui extendit aquilonem super vacuum, et appendit terram super nihilum.
8 Завезује воде у облацима својим, и не продире се облак под њима.
Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum.
9 Држи престо свој, разапиње облак свој над њим.
Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam.
10 Међу је поставио око воде докле не буде крај светлости и мраку.
Terminum circumdedit aquis, usque dum finiantur lux et tenebræ.
11 Ступови небески тресу се и дрхћу од претње Његове.
Columnæ cæli contremiscunt, et pavent ad nutum ejus.
12 Силом је својом поцепао море и разумом својим разбио беснило његово.
In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia ejus percussit superbum.
13 Духом је својим украсио небеса, и рука је Његова створила пругу змију.
Spiritus ejus ornavit cælos, et obstetricante manu ejus, eductus est coluber tortuosus.
14 Гле, то су делови путева Његових; али како је мали део што чусмо о Њему? И ко ће разумети гром силе Његове?
Ecce hæc ex parte dicta sunt viarum ejus: et cum vix parvam stillam sermonis ejus audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri?

< Књига о Јову 26 >