< Књига о Јову 26 >
2 Како си помогао слабоме! Како си избавио руку нејаку!
Comme tu as aidé la faiblesse, soutenu le bras débile!
3 Како си световао оног који је без мудрости и показао разум изобила!
Comme tu as conseillé l'ignorance, et montré beaucoup de lumières!
4 Коме си говорио те речи? И чији је дух изашао из тебе?
A qui s'adressaient tes propos? et qui t'inspirait ce que tu as énoncé?
5 И мртве ствари створене су под водама и становници њихови.
Devant Lui les Ombres tremblent, au-dessous des eaux et de leurs habitants.
6 Откривен је пакао пред Њим, нити има покривача погибли. (Sheol )
Les Enfers sont à nu devant Lui, et rien ne Lui masque l'abîme. (Sheol )
7 Он је разастро и север над празнином, и земљу обесио ни о чем.
Il étendit l'Aquilon au-dessus du vide; la terre est suspendue sur le néant.
8 Завезује воде у облацима својим, и не продире се облак под њима.
Il serra les eaux dans ses nues, et sous leur poids le nuage n'éclate pas;
9 Држи престо свој, разапиње облак свој над њим.
Il cache l'aspect de son trône, et Il l'enveloppe de sa nuée.
10 Међу је поставио око воде докле не буде крај светлости и мраку.
Il traça sur les eaux une limite circulaire, au point où la lumière confine aux ténèbres.
11 Ступови небески тресу се и дрхћу од претње Његове.
Les colonnes des Cieux s'ébranlent, et s'étonnent à sa voix menaçante.
12 Силом је својом поцепао море и разумом својим разбио беснило његово.
Par sa force, Il soulève la mer, et par sa sagesse, Il en abat l'orgueil.
13 Духом је својим украсио небеса, и рука је Његова створила пругу змију.
Son souffle rassérène le ciel, et sa main transperce le dragon qui fuit.
14 Гле, то су делови путева Његових; али како је мали део што чусмо о Њему? И ко ће разумети гром силе Његове?
Ce sont là les bords de ses voies. Qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! et le tonnerre de sa puissance, qui est-ce qui l'entend?