< Књига о Јову 26 >

1 А Јов одговори и рече:
Alors Job prit la parole et dit:
2 Како си помогао слабоме! Како си избавио руку нејаку!
Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force!
3 Како си световао оног који је без мудрости и показао разум изобила!
Comme tu conseilles bien l’ignorant! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
4 Коме си говорио те речи? И чији је дух изашао из тебе?
À qui adresses-tu des paroles? Et de qui est l’esprit qui sort de ta bouche?
5 И мртве ствари створене су под водама и становници њихови.
Devant Dieu, les ombres tremblent sous les eaux et leurs habitants.
6 Откривен је пакао пред Њим, нити има покривача погибли. (Sheol h7585)
Le schéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a point de voile. (Sheol h7585)
7 Он је разастро и север над празнином, и земљу обесио ни о чем.
Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 Завезује воде у облацима својим, и не продире се облак под њима.
Il renferme les eaux dans ses nuages, et les nues ne se déchirent pas sous leur poids.
9 Држи престо свој, разапиње облак свој над њим.
Il voile la face de son trône, il étend sur lui ses nuées.
10 Међу је поставио око воде докле не буде крај светлости и мраку.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres.
11 Ступови небески тресу се и дрхћу од претње Његове.
Les colonnes du ciel s’ébranlent, et s’épouvantent à sa menace.
12 Силом је својом поцепао море и разумом својим разбио беснило његово.
Par sa puissance il soulève la mer, par sa sagesse il brise l’orgueil.
13 Духом је својим украсио небеса, и рука је Његова створила пругу змију.
Par son souffle le ciel devient serein, sa main a formé le serpent fuyard.
14 Гле, то су делови путева Његових; али како је мали део што чусмо о Њему? И ко ће разумети гром силе Његове?
Tels sont les bords de ses voies, le léger murmure que nous en percevons; mais le tonnerre de sa puissance, qui pourra l’entendre?

< Књига о Јову 26 >