< Књига о Јову 26 >
2 Како си помогао слабоме! Како си избавио руку нејаку!
Hoe goed weet ge den zwakke te helpen, De krachteloze arm te stutten?
3 Како си световао оног који је без мудрости и показао разум изобила!
Hoe weet ge den onwetende raad te geven, En wat wijze lessen spreidt ge ten toon?
4 Коме си говорио те речи? И чији је дух изашао из тебе?
Met wiens hulp hebt ge uw woord gesproken Wiens geest is van u uitgegaan?
5 И мртве ствари створене су под водама и становници њихови.
De schimmen beven onder de aarde De wateren sidderen met die erin wonen;
6 Откривен је пакао пред Њим, нити има покривача погибли. (Sheol )
Het dodenrijk ligt naakt voor zijn oog, De onderwereld zonder bedekking. (Sheol )
7 Он је разастро и север над празнином, и земљу обесио ни о чем.
Hij spant het Noorden over de baaierd, Hangt de aarde boven het niet;
8 Завезује воде у облацима својим, и не продире се облак под њима.
Hij knevelt de wateren in zijn zwerk, De wolken bersten niet onder haar last;
9 Држи престо свој, разапиње облак свој над њим.
Hij bedekt het gelaat der volle maan, En spreidt er zijn nevel over uit.
10 Међу је поставио око воде докле не буде крај светлости и мраку.
Hij trekt een kring langs de waterspiegel, Waar het licht aan de duisternis grenst;
11 Ступови небески тресу се и дрхћу од претње Његове.
De zuilen van de hemel staan te waggelen, Rillen van angst voor zijn donderende stem.
12 Силом је својом поцепао море и разумом својим разбио беснило његово.
Hij zwiept de zee door zijn kracht, Ranselt Ráhab door zijn beleid;
13 Духом је својим украсио небеса, и рука је Његова створила пругу змију.
Zijn adem blaast de hemel schoon, Zijn hand doorboort de vluchtende Slang!
14 Гле, то су делови путева Његових; али како је мали део што чусмо о Њему? И ко ће разумети гром силе Његове?
Is dit nog enkel de zoom van zijn wegen Hoe weinig verstaan wij ervan, En wie begrijpt dan de kracht van zijn donder?