< Књига о Јову 24 >
1 Зашто Свемогућем нису сакривена времена? И који Га знају, не виде дана Његових?
“Lwaki Ayinzabyonna tagera biseera? Lwaki abo abamumanyi tebalaba nnaku zaageze?
2 Међе помичу безбожни, отимају стадо и пасу;
Abantu bajjulula amayinja agalamba ensalo, ne balunda ebisolo bye babbye.
3 Магарца сиротама одгоне; у залогу узимају вола удовици;
Batwala endogoyi ya mulekwa ne batwala ennume ya nnamwandu ng’omusingo.
4 Сиромахе одбијају с пута; убоги у земљи крију се сви.
Basindiikiriza omunaku ne bamuggya mu kkubo, ne bawaliriza abaavu bonna mu ggwanga okwekweka.
5 Гле, као дивљи магарци у пустињи излазе на посао свој устајући рано на плен; пустиња је храна њима и деци њиховој.;
Endogoyi ez’omu ddungu nga bwe zeeyisa, n’abaavu bagenda bategana nnyo nga balondalonda obumere; mu ddungu mwe balonderera emmere y’abaana baabwe.
6 Жању њиву и беру виноград који није њихов;
Essubi eririibwa ensolo zaabwe baliggya ku ttale lye, ne banoga n’emizabbibu gy’aboonoonyi.
7 Гола нагоне да ноћује без хаљине, који се немају чим покрити по зими,
Olw’okubulwa engoye, basula bwereere; tebalina kye beebikka mu mpewo.
8 Окисли од пљуска у гори, немајући заклона, привијају се к стени.
Enkuba y’oku nsozi ebatobya, ne banywegera enjazi olw’okubulwa we beggama.
9 Грабе сироче од дојке и са сиромаха скидају залог.
Omwana atalina kitaawe bamusika ku mabeere; omwana omuwere ow’omwavu bamuwamba olw’ebbanja.
10 Голог остављају да иде без хаљине, и оне који носе снопове да гладују.
Olw’okubulwa engoye bayita bwereere; betikka ebinywa by’emmere naye basigala tebalidde.
11 Који међу њиховим зидовима уље цеде и грожђе у кацама газе, подносе жеђ.
Basogolera emizabbibu ku mayinja, ne basambira mu ssogolero, naye ne basigala nga balumwa ennyonta.
12 Људи у граду уздишу, и душе побијених вичу, а Бог не укида то.
Okusinda kw’abantu kuwulirwa mu kibuga, n’emmeeme z’abafunye ebisago zikaabira obuyambi. Naye Katonda talina gw’asinzisa musango.
13 Они се противе светлости, не знају за путеве њене и не стају на стазама њеним.
“Waliwo abo abajeemera omusana, abatamanyi makubo ge, abatasigala mu kwaka kwagwo.
14 Зором устајући крвник убија сиромаха и убогог; а ноћу је као лупеж.
Omutemu agolokoka nga obudde buzibye n’atta omwavu n’ali mu kwetaaga; ekiro abbira ddala.
15 И око курварово пази на сумрак говорећи: Да ме око не види. И сакрива лице.
Eriiso ly’omwenzi lirinda buzibe, ng’agamba nti, ‘Tewali liiso linandaba,’ n’abikka ne ku maaso ge.
16 Прокопавају по мраку куће, које обдан себи забележе; не знају за светлост.
Mu kizikiza mwe basimira amayumba, kyokka emisana baba beggalidde. Tebaagala kitangaala.
17 Јер је зора њима свима сен смртни; ако их ко позна, страх их је сена смртног.
Eri abo bonna ekizikiza ekikutte bwe budde bwabwe obw’oku makya. Kubanga bakola omukwano n’ebitiisa eby’omu nzikiza.
18 Брзи су као поврх воде, проклет је део њихов на земљи; неће видети пута виноградског.
Bali ng’ebyovu ebiri kungulu ku mazzi, era omugabo gwabwe mukolimire mu nsi. Tewali musogozi n’omu alaga mu nnimiro zaabwe ez’emizabbibu.
19 Као што суша и врућина граби воде снежне, тако гроб грешнике. (Sheol )
Nga ekyeeya n’ebbugumu bwe bimalawo amazzi agava mu muzira, aboonoonyi bwe batyo bwe bamalibwawo emagombe. (Sheol )
20 Заборавља их утроба материна, слатки су црвима, не спомињу се више; као дрво скршиће се неправедник.
Olubuto lunaamwerabiranga; envunyu eneemulyanga n’ewoomerwa. Tajjukirwenga nate, omukozi w’ebibi amenyeka ng’omuti.
21 Здружује с њим нероткињу која не рађа, и удовици не чини добра.
Bayiikiriza ne banyaga omugumba atazaala. Tebakolera nnamwandu bya kisa.
22 Граби јаке својом силом; остане ли који, не узда се у живот свој.
Naye Katonda awalula ab’amaanyi olw’obuyinza bwe. Newaakubadde nga bakulaakulana, kyokka tebalina bukakafu ku bulamu bwabwe.
23 Да му Бог да у шта ће се поуздати; али очи Његове пазе на њихове путе.
Ayinza okubaleka ne babeera mu mirembe n’amaaso ge gabeera ku makubo gaabwe.
24 Узвисе се за мало, па их нема; падају и гину као сви други, и као врх од класа одсецају се.
Bayimusibwa akaseera katono, oluvannyuma nga tebakyaliwo. Bakkakkanyizibwa ne bakala ne baggyibwawo nga abalala bonna. Basalibwa ng’emitwe gy’ebirimba by’eŋŋaano.
25 Није ли тако? Ко ће ме утерати у лаж и обратити у ништа речи моје?
“Bwe kiba nga si bwe kiri, ani anannumiriza obulimba, n’afuula okwogera kwange okutaliimu?”