< Књига о Јову 24 >

1 Зашто Свемогућем нису сакривена времена? И који Га знају, не виде дана Његових?
어찌하여 전능자가 시기를 정하지 아니하셨는고 어찌하여 그를 아는 자들이 그의 날을 보지 못하는고
2 Међе помичу безбожни, отимају стадо и пасу;
어떤 사람은 지계표를 옮기며 양떼를 빼앗아 기르며
3 Магарца сиротама одгоне; у залогу узимају вола удовици;
고아의 나귀를 몰아 가며 과부의 소를 볼모 잡으며
4 Сиромахе одбијају с пута; убоги у земљи крију се сви.
빈궁한 자를 길에서 몰아 내나니 세상에 가난한 자가 다 스스로 숨는구나
5 Гле, као дивљи магарци у пустињи излазе на посао свој устајући рано на плен; пустиња је храна њима и деци њиховој.;
그들은 거친 땅의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지 런히 구하니 광야가 그 자식을 위하여 그에게 식물을 내는구나
6 Жању њиву и беру виноград који није њихов;
밭에서 남의 곡식을 베며 악인의 남겨 둔 포도를 따며
7 Гола нагоне да ноћује без хаљине, који се немају чим покрити по зими,
의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추위에 덮을 것이 없으며
8 Окисли од пљуска у гори, немајући заклона, привијају се к стени.
산 중 소나기에 젖으며 가리울 것이 없어 바위를 안고 있느니라
9 Грабе сироче од дојке и са сиромаха скидају залог.
어떤 사람은 고아를 어미 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼 모 잡으므로
10 Голог остављају да иде без хаљине, и оне који носе снопове да гладују.
그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 곡식 단을 메며
11 Који међу њиховим зидовима уље цеде и грожђе у кацама газе, подносе жеђ.
그 사람의 담 안에서 기름을 짜며 목말라하면서 술 틀을 밟느니라
12 Људи у граду уздишу, и душе побијених вичу, а Бог не укида то.
인구 많은 성 중에서 사람들이 신음하며 상한 자가 부르짖으나 하나님이 그 불의를 보지 아니하시느니라
13 Они се противе светлости, не знају за путеве њене и не стају на стазама њеним.
또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 광명의 길을 알지못하며 그 첩경에 머물지 아니하는 자라
14 Зором устајући крвник убија сиромаха и убогог; а ноћу је као лупеж.
사람을 죽이는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자나 빈궁한 자를 죽이고 밤에는 도적 같이 되며
15 И око курварово пази на сумрак говорећи: Да ме око не види. И сакрива лице.
간음하는 자의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지 못하리라 하고 얼굴을 변장하며
16 Прокопавају по мраку куће, које обдан себи забележе; не знају за светлост.
밤에 집을 뚫는 자는 낮에는 문을 닫고 있은즉 광명을 알지 못하나니
17 Јер је зора њима свима сен смртни; ако их ко позна, страх их је сена смртног.
그들은 다 아침을 흑암 같이 여기니 흑암의 두려움을 앎이니라
18 Брзи су као поврх воде, проклет је део њихов на земљи; неће видети пута виноградског.
그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그 산업은 세상에서 저주를 받나니 그들이 다시는 포도원 길로 행치 못할 것이라
19 Као што суша и врућина граби воде снежне, тако гроб грешнике. (Sheol h7585)
가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 말리나니 음부가 범죄자에게도 그와 같은 것인즉 (Sheol h7585)
20 Заборавља их утроба материна, слатки су црвима, не спомињу се више; као дрво скршиће се неправедник.
태가 그를 잊어버리고 구더기가 그를 달게 먹을 것이라 그는 기억함을 다시 얻지 못하나니 불의가 나무처럼 꺾이리라
21 Здружује с њим нероткињу која не рађа, и удовици не чини добра.
그는 잉태치 못하므로 해산치 못한 여인을 학대하며 과부를 선대치 아니하는 자니라
22 Граби јаке својом силом; остане ли који, не узда се у живот свој.
그러나 하나님이 그 권능으로 강한 자들을 보존시키시니 살기를 바라지 못할 자도 일어나는구나
23 Да му Бог да у шта ће се поуздати; али очи Његове пазе на њихове путе.
하나님이 그들을 호위하사 평안케 하시나 그 눈은 그들의 길에 있구나
24 Узвисе се за мало, па их нема; падају и гину као сви други, и као врх од класа одсецају се.
그들은 높아져도 잠시간에 없어지나니 낮아져서 범인처럼 제함을 당하고 곡식 이삭 같이 베임을 입느니라
25 Није ли тако? Ко ће ме утерати у лаж и обратити у ништа речи моје?
가령 그렇지 않을지라도 능히 내 말을 거짓되다 지적하거나 내 말이 헛되다 변박할 자 누구랴

< Књига о Јову 24 >