< Књига о Јову 24 >
1 Зашто Свемогућем нису сакривена времена? И који Га знају, не виде дана Његових?
なにゆえ、全能者はさばきの時を定めておかれないのか。なにゆえ、彼を知る者がその日を見ないのか。
2 Међе помичу безбожни, отимају стадо и пасу;
世には地境を移す者、群れを奪ってそれを飼う者、
3 Магарца сиротама одгоне; у залогу узимају вола удовици;
みなしごのろばを追いやる者、やもめの牛を質に取る者、
4 Сиромахе одбијају с пута; убоги у земљи крију се сви.
貧しい者を道から押しのける者がある。世の弱い者は皆彼らをさけて身をかくす。
5 Гле, као дивљи магарци у пустињи излазе на посао свој устајући рано на плен; пустиња је храна њима и деци њиховој.;
見よ、彼らは荒野におる野ろばのように出て働き、野で獲物を求めて、その子らの食物とする。
6 Жању њиву и беру виноград који није њихов;
彼らは畑でそのまぐさを刈り、また悪人のぶどう畑で拾い集める。
7 Гола нагоне да ноћује без хаљине, који се немају чим покрити по зими,
彼らは着る物がなく、裸で夜を過ごし、寒さに身をおおうべき物もない。
8 Окисли од пљуска у гори, немајући заклона, привијају се к стени.
彼らは山の雨にぬれ、しのぎ場もなく岩にすがる。
9 Грабе сироче од дојке и са сиромаха скидају залог.
(みなしごをその母のふところから奪い、貧しい者の幼な子を質にとる者がある。)
10 Голог остављају да иде без хаљине, и оне који носе снопове да гладују.
彼らは着る物がなく、裸で歩き、飢えつつ麦束を運び、
11 Који међу њиховим зидовима уље цеде и грожђе у кацама газе, подносе жеђ.
悪人のオリブ並み木の中で油をしぼり、酒ぶねを踏んでも、かわきを覚える。
12 Људи у граду уздишу, и душе побијених вичу, а Бог не укида то.
町の中から死のうめきが起り、傷ついた者の魂が助けを呼び求める。しかし神は彼らの祈を顧みられない。
13 Они се противе светлости, не знају за путеве њене и не стају на стазама њеним.
光にそむく者たちがある。彼らは光の道を知らず、光の道にとどまらない。
14 Зором устајући крвник убија сиромаха и убогог; а ноћу је као лупеж.
人を殺す者は暗いうちに起き出て弱い者と貧しい者を殺し、夜は盗びととなる。
15 И око курварово пази на сумрак говорећи: Да ме око не види. И сакрива лице.
姦淫する者の目はたそがれを待って、『だれもわたしを見ていないだろう』と言い、顔におおう物を当てる。
16 Прокопавају по мраку куће, које обдан себи забележе; не знају за светлост.
彼らは暗やみで家をうがち、昼は閉じこもって光を知らない。
17 Јер је зора њима свима сен смртни; ако их ко позна, страх их је сена смртног.
彼らには暗黒は朝である。彼らは暗黒の恐れを友とするからだ。
18 Брзи су као поврх воде, проклет је део њихов на земљи; неће видети пута виноградског.
あなたがたは言う、『彼らは水のおもてにすみやかに流れ去り、その受ける分は地でのろわれ、酒ぶねを踏む者はだれも彼らのぶどう畑の道に行かない。
19 Као што суша и врућина граби воде снежне, тако гроб грешнике. (Sheol )
ひでりと熱さは雪水を奪い去る、陰府が罪を犯した者に対するも、これと同様だ。 (Sheol )
20 Заборавља их утроба материна, слатки су црвима, не спомињу се више; као дрво скршиће се неправедник.
町の広場は彼らを忘れ、彼らの名は覚えられることなく、不義は木の折られるように折られる』と。
21 Здружује с њим нероткињу која не рађа, и удовици не чини добра.
彼らは子を産まぬうまずめをくらい、やもめをあわれむことをしない。
22 Граби јаке својом силом; остане ли који, не узда се у живот свој.
しかし神はその力をもって、強い人々を生きながらえさせられる。彼らは生きる望みのない時にも起きあがる。
23 Да му Бог да у шта ће се поуздати; али очи Његове пазе на њихове путе.
神が彼らに安全を与えられるので、彼らは安らかである。神の目は彼らの道の上にある。
24 Узвисе се за мало, па их нема; падају и гину као сви други, и као врх од класа одсецају се.
彼らはしばし高められて、いなくなり、ぜにあおいのように枯れて消えうせ、麦の穂先のように切り取られる。
25 Није ли тако? Ко ће ме утерати у лаж и обратити у ништа речи моје?
もし、そうでないなら、だれがわたしにその偽りを証明し、わが言葉のむなしいことを示しうるだろうか」。