< Књига о Јову 24 >
1 Зашто Свемогућем нису сакривена времена? И који Га знају, не виде дана Његових?
Tymes ben not hid fro Almyyti God; sotheli thei that knowen hym, knowen not hise daies.
2 Међе помичу безбожни, отимају стадо и пасу;
Othere men turneden ouer the termes of neiyboris eritage, thei token awei flockis, and fedden tho.
3 Магарца сиротама одгоне; у залогу узимају вола удовици;
Thei driueden awei the asse of fadirlesse children, and token awei the cow of a widewe for a wed.
4 Сиромахе одбијају с пута; убоги у земљи крију се сви.
Thei distrieden the weie of pore men, and thei oppressiden togidere the mylde men of erthe.
5 Гле, као дивљи магарци у пустињи излазе на посао свој устајући рано на плен; пустиња је храна њима и деци њиховој.;
Othere men as wielde assis in deseert goon out to her werk; and thei waken to prey, and bifor maken redy breed to her children.
6 Жању њиву и беру виноград који није њихов;
Thei kitten doun a feeld not hern, and thei gaderen grapis of his vyner, whom thei han oppressid bi violence.
7 Гола нагоне да ноћује без хаљине, који се немају чим покрити по зими,
Thei leeuen men nakid, and taken awei the clothis, to whiche men is noon hiling in coold;
8 Окисли од пљуска у гори, немајући заклона, привијају се к стени.
whiche men the reynes of munteyns weeten, and thei han noon hilyng, and biclippen stoonys.
9 Грабе сироче од дојке и са сиромаха скидају залог.
Thei diden violence, and robbiden fadirles and modirles children; and thei spuyliden, `ether robbiden, the comynte of pore men.
10 Голог остављају да иде без хаљине, и оне који носе снопове да гладују.
Thei token awey eeris of corn fro nakid men, and goynge with out cloth, and fro hungry men.
11 Који међу њиховим зидовима уље цеде и грожђе у кацама газе, подносе жеђ.
Thei weren hid in myddai among the heepis of tho men, that thirsten, whanne the presses ben trodun.
12 Људи у граду уздишу, и душе побијених вичу, а Бог не укида то.
Thei maden men of citees to weile, and the soulis of woundid men schulen crye; and God suffrith it not to go awei vnpunyschid.
13 Они се противе светлости, не знају за путеве њене и не стају на стазама њеним.
Thei weren rebel to liyt; thei knewen not the weyes therof, nether thei turneden ayen bi the pathis therof.
14 Зором устајући крвник убија сиромаха и убогог; а ноћу је као лупеж.
A mansleere risith ful eerli, and sleeth a nedi man, and a pore man; sotheli bi nyyt he schal be as a nyyt theef.
15 И око курварово пази на сумрак говорећи: Да ме око не види. И сакрива лице.
The iye of avouter kepith derknesse, and seith, An yye schal not se me; and he schal hile his face.
16 Прокопавају по мраку куће, које обдан себи забележе; не знају за светлост.
Thei mynen housis in derknessis, as thei seiden togidere to hem silf in the dai; and thei knewen not liyt.
17 Јер је зора њима свима сен смртни; ако их ко позна, страх их је сена смртног.
If the morewtid apperith sudeynli, thei demen the schadewe of deth; and so thei goon in derknessis as in liyt.
18 Брзи су као поврх воде, проклет је део њихов на земљи; неће видети пута виноградског.
He is vnstablere than the face of the water; his part in erthe be cursid, and go he not bi the weie of vyneris.
19 Као што суша и врућина граби воде снежне, тако гроб грешнике. (Sheol )
Passe he to ful greet heete fro the watris of snowis, and the synne of hym `til to hellis. (Sheol )
20 Заборавља их утроба материна, слатки су црвима, не спомињу се више; као дрво скршиће се неправедник.
Merci foryete hym; his swetnesse be a worm; be he not in mynde, but be he al to-brokun as `a tre vnfruytful.
21 Здружује с њим нероткињу која не рађа, и удовици не чини добра.
For he fedde the bareyn, and hir that childith not, and he dide not wel to the widewe.
22 Граби јаке својом силом; остане ли који, не узда се у живот свој.
He drow doun stronge men in his strengthe; and whanne he stondith in `greet state, he schal not bileue to his lijf.
23 Да му Бог да у шта ће се поуздати; али очи Његове пазе на њихове путе.
God yaf to hym place of penaunce, and he mysusith that in to pride; for the iyen of God ben in the weies of that man.
24 Узвисе се за мало, па их нема; падају и гину као сви други, и као врх од класа одсецају се.
Thei ben reisid at a litil, and thei schulen not stonde; and thei schulen be maad low as alle thingis, and thei schulen be takun awei; and as the hyynessis of eeris of corn thei schulen be al to-brokun.
25 Није ли тако? Ко ће ме утерати у лаж и обратити у ништа речи моје?
That if it is not so, who may repreue me, that Y liede, and putte my wordis bifor God?