< Књига о Јову 22 >
1 А Елифас Теманац одговори и рече:
Ê-li-pha, người Thê-man lên tiếng:
2 Може ли Богу бити човек користан? Сам је себи користан човек мудар.
“Con người có ích gì cho Đức Chúa Trời không? Như người khôn ngoan cũng chỉ lợi cho mình.
3 Је ли Свемогућем радост, ако си праведан? Или Му је добит, ако ходиш без мане?
Có ích gì cho Đấng Toàn Năng nếu anh sống công chính? Có lợi gì cho Ngài nếu nếp sống anh trong sạch?
4 Хоће ли те карати и ићи на суд с тобом зато што те се боји?
Có phải vì anh thiện hảo nên Ngài phạt anh và phán xét nghịch cùng anh chăng?
5 Није ли злоћа твоја велика? И неправдама твојим има ли краја?
Không, nhưng chính vì anh gian ác! Tội lỗi anh nhiều vô kể!
6 Јер си узимао залог од браће своје низашта, и свлачио си хаљине с голих.
Anh cho bạn bè mượn tiền rồi đòi hỏi thế chấp quần áo. Phải, anh đã lột trần họ đến phải trần truồng.
7 Уморног ниси напојио воде, и гладноме ниси дао хлеба.
Anh từ chối cho nước người đang khát, và cho lương thực người đang đói.
8 Земља је била човека силног, и угледни је седео у њој.
Còn người quyền thế được sở hữu đất đai và chỉ người ưu đãi được sống chỗ an lành.
9 Удовице си отпуштао празне, и мишице сиротама потирао си.
Người góa bụa anh đuổi đi tay trắng, và bẻ gãy niềm hy vọng của người mồ côi.
10 Зато су око тебе замке, и страши те страх изненада.
Vì thế, chung quanh anh có đầy cạm bẫy và nỗi kinh hoàng bất chợt tấn công.
11 И мрак је око тебе да не видиш, и поводањ покрива те.
Tăm tối phủ bao nên mắt anh không thấy, nước dâng lên nhận anh chìm xuống.
12 Није ли Бог на висини небеској? Погледај горе звезде, како су високо.
Đức Chúa Trời vô cùng oai vệ—cao hơn các tầng trời, cao vời vợi hơn các vì sao.
13 Али ти кажеш: Шта зна Бог? Еда ли ће кроз таму судити?
Nhưng anh đáp: ‘Vì vậy mà Đức Chúa Trời không thấy những việc tôi làm! Làm sao Ngài xét đoán qua bức màn đêm dày đặc?
14 Облаци Га заклањају, те не види; хода по кругу небеском.
Mây đen bao phủ quanh Ngài nên Ngài chẳng thấy chúng ta. Chúa ngự trên trời cao, bước đi trên tột đỉnh vòm trời.’
15 Јеси ли запазио стари пут којим су ишли неправедници,
Anh sẽ tiếp tục theo lề lối cũ mà kẻ ác từng đi qua chăng?
16 Који се искоренише пре времена и вода се разли по темељу њиховом?
Chúng đều bị tống khứ trước kỳ hạn, Nền tảng cuộc đời chúng bị nước cuốn trôi.
17 Говораху Богу: Иди од нас. Шта би им учинио Свемогући?
Chúng nói với Đức Chúa Trời: ‘Hãy bỏ mặc chúng tôi! Đấng Toàn Năng có thể làm gì cho chúng tôi?’
18 А Он им је напунио куће добра. Али намера безбожничка далеко је од мене.
Thế mà Chúa vẫn cho nhà chúng đầy vật tốt, vì thế tôi vẫn đứng xa mưu chước của kẻ ác.
19 Видеће праведници и радоваће се, и безазлени подсмеваће им се.
Người công chính vui mừng khi kẻ ác bị phạt, và đoàn người vô tội nhạo cười chúng.
20 Да, још није уништено добро наше, а остатак је њихов прождрао огањ.
Họ sẽ nói: ‘Hãy xem kẻ thù nghịch ta bị quét sạch. Kẻ nào còn sót lại lửa sẽ thiêu cháy.’
21 Сложи се с Њим и помири се; тако ће ти бити добро.
Hãy quy phục Đức Chúa Trời, và anh sẽ được bình an; rồi hưng thịnh sẽ đến với anh.
22 Прими из уста Његових закон, и сложи речи Његове у срцу свом.
Hãy lắng nghe luật miệng Ngài tuyên phán, ghi lòng tạc dạ lời Chúa dạy khuyên.
23 Ако се вратиш к Свемогућем, опет ћеш се назидати, ако удаљиш од шатора својих безакоње,
Nếu anh trở về với Đấng Toàn Năng, anh sẽ được phục hồi— vậy, hãy làm sạch đời sống mình,
24 Тада ћеш метати по праху злато и офирско злато по камењу из потока.
Nếu anh chịu ném bảo vật xuống cát bụi và ném vàng quý giá xuống sông,
25 И Свемогући биће ти злато и сребро и сила твоја.
thì Đấng Toàn Năng sẽ thành kho báu của anh. Ngài sẽ là bạc quý cho anh.
26 Јер ћеш се тада радовати о Господу, и подигнућеш к Богу лице своје.
Trong Đấng Toàn Năng, anh được niềm vui sướng vô biên, anh mới biết ngưỡng vọng nơi Đức Chúa Trời.
27 Молићеш Му се, и услишиће те, и завете своје извршићеш.
Khi ấy, anh cầu xin Chúa mới nhậm lời, và anh sẽ hoàn thành điều anh hứa nguyện.
28 Шта год наумиш, излазиће ти; и на путевима твојим светлиће видело.
Khi ấy, anh ước gì được nấy, và ánh hừng đông soi sáng mọi nẻo đường.
29 Кад други буду понижени, рећи ћеш: Да се подигну; и Бог ће избавити оног ко је оборених очију.
Nếu có người gặp hoạn nạn, anh nói: ‘Xin giúp họ,’ thì Đức Chúa Trời sẽ cứu kẻ bị khốn cùng.
30 Избавиће и оног који није без кривице; избавиће га чистотом руку твојих.
Dù kẻ có tội cũng sẽ được cứu; chúng được cứu nhờ đôi tay thanh sạch của anh.”