< Књига о Јову 22 >
1 А Елифас Теманац одговори и рече:
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
2 Може ли Богу бити човек користан? Сам је себи користан човек мудар.
¿Traerá el hombre provecho á Dios, porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
3 Је ли Свемогућем радост, ако си праведан? Или Му је добит, ако ходиш без мане?
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
4 Хоће ли те карати и ићи на суд с тобом зато што те се боји?
¿Castigaráte acaso, ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
5 Није ли злоћа твоја велика? И неправдама твојим има ли краја?
Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
6 Јер си узимао залог од браће своје низашта, и свлачио си хаљине с голих.
Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, é hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
7 Уморног ниси напојио воде, и гладноме ниси дао хлеба.
No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
8 Земља је била човека силног, и угледни је седео у њој.
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el distinguido.
9 Удовице си отпуштао празне, и мишице сиротама потирао си.
Las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
10 Зато су око тебе замке, и страши те страх изненада.
Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
11 И мрак је око тебе да не видиш, и поводањ покрива те.
O tinieblas, porque no veas; y abundancia de agua te cubre.
12 Није ли Бог на висини небеској? Погледај горе звезде, како су високо.
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
13 Али ти кажеш: Шта зна Бог? Еда ли ће кроз таму судити?
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
14 Облаци Га заклањају, те не види; хода по кругу небеском.
Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el circuito del cielo se pasea.
15 Јеси ли запазио стари пут којим су ишли неправедници,
¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los hombres perversos?
16 Који се искоренише пре времена и вода се разли по темељу њиховом?
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fué como un río derramado:
17 Говораху Богу: Иди од нас. Шта би им учинио Свемогући?
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
18 А Он им је напунио куће добра. Али намера безбожничка далеко је од мене.
Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
19 Видеће праведници и радоваће се, и безазлени подсмеваће им се.
Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, [diciendo]:
20 Да, још није уништено добро наше, а остатак је њихов прождрао огањ.
Fué cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
21 Сложи се с Њим и помири се; тако ће ти бити добро.
Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
22 Прими из уста Његових закон, и сложи речи Његове у срцу свом.
Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
23 Ако се вратиш к Свемогућем, опет ћеш се назидати, ако удаљиш од шатора својих безакоње,
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la aflicción;
24 Тада ћеш метати по праху злато и офирско злато по камењу из потока.
Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ophir;
25 И Свемогући биће ти злато и сребро и сила твоја.
Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata á montones.
26 Јер ћеш се тада радовати о Господу, и подигнућеш к Богу лице своје.
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás á Dios tu rostro.
27 Молићеш Му се, и услишиће те, и завете своје извршићеш.
Orarás á él, y él te oirá; y tú pagarás tus votos.
28 Шта год наумиш, излазиће ти; и на путевима твојим светлиће видело.
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
29 Кад други буду понижени, рећи ћеш: Да се подигну; и Бог ће избавити оног ко је оборених очију.
Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento [habrá]: y [Dios] salvará al humilde de ojos.
30 Избавиће и оног који није без кривице; избавиће га чистотом руку твојих.
El libertará la isla del inocente; y por la limpieza de tus manos será librada.