< Књига о Јову 22 >

1 А Елифас Теманац одговори и рече:
Entonces Elifaz el temanita respondió y dijo:
2 Може ли Богу бити човек користан? Сам је себи користан човек мудар.
“¿Cómo puede alguien ser de ayuda a Dios? Incluso los sabios sólo se ayudan a sí mismos.
3 Је ли Свемогућем радост, ако си праведан? Или Му је добит, ако ходиш без мане?
¿Acaso le sirve de algo al Todopoderoso que seas una buena persona? ¿Qué gana él si haces lo correcto?
4 Хоће ли те карати и ићи на суд с тобом зато што те се боји?
¿Acaso te corrige y te acusa por tu reverencia?
5 Није ли злоћа твоја велика? И неправдама твојим има ли краја?
No ¡Es porque eres muy malvado! ¡Tus pecados son interminables!
6 Јер си узимао залог од браће своје низашта, и свлачио си хаљине с голих.
Sin motivo alguno tomaste la ropa de tu hermano como garantía de una deuda y lo dejaste desnudo.
7 Уморног ниси напојио воде, и гладноме ниси дао хлеба.
Le negaste el agua al sediento y alimento al hambriento.
8 Земља је била човека силног, и угледни је седео у њој.
¿Es que acaso la tierra le pertenece a los poderosos, y sólo los privilegiados tienen derecho a vivir en ella?
9 Удовице си отпуштао празне, и мишице сиротама потирао си.
Has despedido a las viudas con las manos vacías; has aplastado los brazos extendidos de los huérfanos, que pedían ayuda.
10 Зато су око тебе замке, и страши те страх изненада.
Por eso estás rodeado de trampas para atraparte, y por eso de repente te asusta el terror.
11 И мрак је око тебе да не видиш, и поводањ покрива те.
Por eso está tan oscuro que no puedes ver, y por eso sientes que te ahogas.
12 Није ли Бог на висини небеској? Погледај горе звезде, како су високо.
“¿Acaso Dios no vive en el cielo más alto y mira hasta las estrellas más altas?
13 Али ти кажеш: Шта зна Бог? Еда ли ће кроз таму судити?
Pero tú preguntas: ‘¿Qué sabe Dios? ¿Cómo puede ver y juzgar lo que ocurre aquí abajo, en la oscuridad?
14 Облаци Га заклањају, те не види; хода по кругу небеском.
Unas densas nubes lo cubren para que no pueda ver nada mientras camina por el cielo’.
15 Јеси ли запазио стари пут којим су ишли неправедници,
“¿Por qué insistes en seguir el pensamiento tradicional de los malvados?
16 Који се искоренише пре времена и вода се разли по темељу њиховом?
Fueron llevados antes de tiempo; todo lo que habían construido fue arrasado.
17 Говораху Богу: Иди од нас. Шта би им учинио Свемогући?
Habían dicho a Dios: ‘¡Vete lejos! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?’
18 А Он им је напунио куће добра. Али намера безбожничка далеко је од мене.
Y, sin embargo, era él quien había llenado sus casas de bienes; pero no aceptaba su manera de pensar”.
19 Видеће праведници и радоваће се, и безазлени подсмеваће им се.
“Los que hacen el bien se alegran cuando ven la destrucción de los malvados, y los inocentes se burlan de ellos,
20 Да, још није уништено добро наше, а остатак је њихов прождрао огањ.
diciendo: ‘Nuestros enemigos han sido destruidos, y el fuego ha quemado todo lo que queda de ellos’.
21 Сложи се с Њим и помири се; тако ће ти бити добро.
“Vuelve a Dios y reconcíliate con él, y volverás a ser próspero.
22 Прими из уста Његових закон, и сложи речи Његове у срцу свом.
Escucha lo que te dice y no olvides sus palabras.
23 Ако се вратиш к Свемогућем, опет ћеш се назидати, ако удаљиш од шатора својих безакоње,
Si te vuelves a Dios serás restaurado. Si renuncias a tu vida pecaminosa
24 Тада ћеш метати по праху злато и офирско злато по камењу из потока.
y dejas tu amor por el dinero y el deseo de posesiones,
25 И Свемогући биће ти злато и сребро и сила твоја.
entonces el Todopoderoso será tu oro y tu plata preciosa.
26 Јер ћеш се тада радовати о Господу, и подигнућеш к Богу лице своје.
“Entonces te deleitarás en el Todopoderoso y podrás darle la cara sin sentirte avergonzado.
27 Молићеш Му се, и услишиће те, и завете своје извршићеш.
Orarás a él, y él te escuchará, y cumplirás tus promesas a él.
28 Шта год наумиш, излазиће ти; и на путевима твојим светлиће видело.
Todo lo que decidas hacer tendrá éxito, y dondequiera que vayas, la luz brillará sobre ti.
29 Кад други буду понижени, рећи ћеш: Да се подигну; и Бог ће избавити оног ко је оборених очију.
Cuando otros se humillen y digas: ‘Por favor, ayúdales’, Dios los salvará.
30 Избавиће и оног који није без кривице; избавиће га чистотом руку твојих.
Dios salva a los inocentes, y tú te salvarás si haces lo que es justo”.

< Књига о Јову 22 >