< Књига о Јову 22 >

1 А Елифас Теманац одговори и рече:
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
2 Може ли Богу бити човек користан? Сам је себи користан човек мудар.
“Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
3 Је ли Свемогућем радост, ако си праведан? Или Му је добит, ако ходиш без мане?
Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
4 Хоће ли те карати и ићи на суд с тобом зато што те се боји?
“Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
5 Није ли злоћа твоја велика? И неправдама твојим има ли краја?
Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
6 Јер си узимао залог од браће своје низашта, и свлачио си хаљине с голих.
Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
7 Уморног ниси напојио воде, и гладноме ниси дао хлеба.
Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
8 Земља је била човека силног, и угледни је седео у њој.
kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
9 Удовице си отпуштао празне, и мишице сиротама потирао си.
Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
10 Зато су око тебе замке, и страши те страх изненада.
Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
11 И мрак је око тебе да не видиш, и поводањ покрива те.
ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
12 Није ли Бог на висини небеској? Погледај горе звезде, како су високо.
“Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
13 Али ти кажеш: Шта зна Бог? Еда ли ће кроз таму судити?
Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
14 Облаци Га заклањају, те не види; хода по кругу небеском.
Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
15 Јеси ли запазио стари пут којим су ишли неправедници,
Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
16 Који се искоренише пре времена и вода се разли по темељу њиховом?
Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
17 Говораху Богу: Иди од нас. Шта би им учинио Свемогући?
Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
18 А Он им је напунио куће добра. Али намера безбожничка далеко је од мене.
Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
19 Видеће праведници и радоваће се, и безазлени подсмеваће им се.
“Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
20 Да, још није уништено добро наше, а остатак је њихов прождрао огањ.
‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
21 Сложи се с Њим и помири се; тако ће ти бити добро.
“Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
22 Прими из уста Његових закон, и сложи речи Његове у срцу свом.
Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
23 Ако се вратиш к Свемогућем, опет ћеш се назидати, ако удаљиш од шатора својих безакоње,
Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
24 Тада ћеш метати по праху злато и офирско злато по камењу из потока.
uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
25 И Свемогући биће ти злато и сребро и сила твоја.
ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
26 Јер ћеш се тада радовати о Господу, и подигнућеш к Богу лице своје.
Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
27 Молићеш Му се, и услишиће те, и завете своје извршићеш.
Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
28 Шта год наумиш, излазиће ти; и на путевима твојим светлиће видело.
Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
29 Кад други буду понижени, рећи ћеш: Да се подигну; и Бог ће избавити оног ко је оборених очију.
Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
30 Избавиће и оног који није без кривице; избавиће га чистотом руку твојих.
Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”

< Књига о Јову 22 >