< Књига о Јову 21 >

1 А Јов одговори и рече:
Sai Ayuba ya amsa,
2 Слушајте добро речи моје, и то ће ми бити од вас утеха.
“Ku saurare ni da kyau; bari wannan yă zama ta’aziyyar da za ku ba ni.
3 Потрпите ме да ја говорим, а кад изговорим, подсмевајте ми се.
Ku ba ni zarafi in yi magana, bayan na gama sai ku yi ba’arku.
4 Еда ли се ја човеку тужим? И како не би био жалостан дух мој?
“A wurin mutum ne na kawo kukana? Don me ba zan kāsa haƙuri ba?
5 Погледајте на ме, и дивите се, и метните руку на уста.
Ku dube ni, ku kuma yi mamaki; ku rufe bakina da hannunku.
6 Ја кад помислим, страх ме је, и гроза подузима тело моје.
Lokacin da na yi tunanin wannan, sai in ji tsoro; jikina yă fara rawa.
7 Зашто безбожници живе? Старе? И богате се?
Don me mugaye suke rayuwa har su tsufa, suna kuma ƙaruwa da iko?
8 Семе њихово стоји тврдо пред њима заједно с њима, и натражје њихово пред њиховим очима.
Suna ganin’ya’yansu suna girma, suna ganin jikokinsu suna tasowa a kan idanunsu.
9 Куће су њихове на миру без страха, и прут Божји није над њима.
Gidajensu suna zama cikin lafiya ba ruwansu da fargaba. Kuma Allah ba ya ba su horo.
10 Бикови њихови скачу, и не промашују; краве њихове теле се, и не јалове се.
Shanunsu ba sa fasa haihuwa; suna haihuwa ba sa yin ɓari.
11 Испуштају као стадо децу своју, и синови њихови поскакују.
Suna aika’ya’yansu kamar garke;’ya’yansu suna guje-guje da tsalle-tsalle.
12 Подвикују уз бубањ и уз гусле, веселе се уза свиралу.
Suna rera da kayan kiɗa na ganga da garaya; suna jin daɗin busar sarewa.
13 Проводе у добру дане своје, и за час силазе у гроб. (Sheol h7585)
Suna yin rayuwarsu cikin arziki kuma su mutu cikin salama. (Sheol h7585)
14 А Богу кажу: Иди од нас, јер нећемо да знамо за путеве твоје.
Duk da haka suna ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu.’ Ba ma so mu san hanyoyinka.
15 Шта је свемогући да му служимо? И каква нам је корист, да му се молимо?
Wane ne Maɗaukaki har da za mu bauta masa? Wace riba za mu samu ta wurin yin addu’a gare shi?
16 Гле, добро њихово није у њиховој руци; намера безбожничка далеко је од мене.
Amma arzikinsu ba a hannunsu yake ba saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
17 Колико се пута гаси жижак безбожнички и долази им погибао, дели им муке у делу свом Бог?
“Duk da haka, sau nawa fitilar mugu take mutuwa? Sau nawa bala’i yake auka masa, ko Allah ya taɓa hukunta mugu cikin fushi?
18 Бивају као плева на ветру, као прах који разноси вихор?
Sau nawa suke zama kamar tattaka a iska, ko kuma kamar ƙura da iskar hadari take kwashewa?
19 Чува ли Бог синовима његовим погибао њихову, плаћа им да осете?
An ce ‘Allah yana tara wa’ya’yan mutum horon da zai ba mutumin.’ Bari yă ba mutumin horo don yă san ya yi haka!
20 Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гнев Свемогућег?
Bari idanunsa su ga yadda zai hallaka; bari yă sha daga fushin Maɗaukaki.
21 Јер шта је њима стало до куће њихове након њих, кад се број месеца њихових прекрати?
Ko zai damu da iyalin da ya bari a baya sa’ad da kwanakinsa suka ƙare?
22 Еда ли ће Бога ко учити мудрости, који суди високима?
“Wani zai iya koya wa Allah ilimi tun da yana shari’anta har da waɗanda suke manya masu iko?
23 Један умире у потпуној сили својој, у миру и у срећи.
Wani mutum zai mutu cikin jin daɗi da kwanciyar hankali,
24 Музилице су му пуне млека, и кости су му влажне од мождина.
jikinsa ɓulɓul, ƙasusuwansa da alamar ƙarfi.
25 А други умире ојађене душе, који није уживао добра.
Wani kuma zai mutu cikin ɗacin rai, bai taɓa jin daɗin wani abu mai kyau ba.
26 Обојица леже у праху, и црви их покривају.
Dukansu kuwa za a bizne su a ƙasa, kuma tsutsotsi za su cinye su.
27 Ето, знам ваше мисли и судове, којима ми чините криво.
“Na san duk abin da kuke tunani, yadda za ku saɓa mini.
28 Јер говорите: Где је кућа силног, и где је шатор у коме наставају безбожници?
Kuna cewa, ‘Yanzu ina gidan babban mutumin nan, tenti wurin da mugaye suke zama?’
29 Нисте ли никад питали путника? И шта вам казаше нећете да знате,
Ba ku taɓa tambayar waɗanda suke tafiya ba? Ba ku kula da labaransu,
30 Да се на дан погибли оставља задац, кад се пусти гнев.
cewa an kāre mugu daga ranar bala’i, an kāre shi daga ranar fushi?
31 Ко ће га укорити у очи за живот његов? И ко ће му вратити шта је учинио?
Wane ne yake gaya masa abin da ya yi? Wane ne yake rama abin da ya yi?
32 Али се износи у гробље и остаје у гомили.
Za a bizne shi a kabari, a kuma yi tsaron kabarinsa.
33 Слатке су му груде од долине, и вуче за собом све људе, а онима који га претекоше нема броја.
Akan mai da ƙasa a kan gawarsa a hankali; dukan jama’a suna binsa, da yawa kuma suna gabansa.
34 Како ме, дакле, напразно тешите кад у одговорима вашим остаје превара?
“Saboda haka ta yaya za ku iya yi mini ta’aziyya da surutan banzan nan naku? Babu wani abu cikin amsarku sai ƙarya!”

< Књига о Јову 21 >