< Књига о Јову 21 >

1 А Јов одговори и рече:
Hiob antwortete und sprach:
2 Слушајте добро речи моје, и то ће ми бити од вас утеха.
O höret, höret einer Rede zu, und möge darin euer Trösten bestehn!
3 Потрпите ме да ја говорим, а кад изговорим, подсмевајте ми се.
Vergönnt mir, daß ich spreche, und wenn ich geredet, magst du höhnen.
4 Еда ли се ја човеку тужим? И како не би био жалостан дух мој?
Ergeht denn über Menschen meine Klage? oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Погледајте на ме, и дивите се, и метните руку на уста.
Schaut her zu mir und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
6 Ја кад помислим, страх ме је, и гроза подузима тело моје.
Ja, wenn ich daran denke, so werde ich bestürzt, und Schauder erfaßt meinen Leib.
7 Зашто безбожници живе? Старе? И богате се?
Warum bleiben die Frevler am Leben, werden alt, ja erstarken an Kraft?
8 Семе њихово стоји тврдо пред њима заједно с њима, и натражје њихово пред њиховим очима.
Ihr Nachwuchs gedeiht vor ihnen in ihrer Gemeinschaft, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
9 Куће су њихове на миру без страха, и прут Божји није над њима.
Ihre Häuser sind wohlbehalten, sonder Schrecknis, und Gottes Rute trifft sie nicht.
10 Бикови њихови скачу, и не промашују; краве њихове теле се, и не јалове се.
Sein Stier bespringt und nicht vergebens, seine Kuh kalbt leicht und thut keine Fehlgeburt.
11 Испуштају као стадо децу своју, и синови њихови поскакују.
Wie eine Herde lassen sie ihre Buben hinaus, und ihre Kinder hüpfen einher.
12 Подвикују уз бубањ и уз гусле, веселе се уза свиралу.
Sie singen laut bei Paukenschall und Zither und freuen sich am Klange der Schalmei.
13 Проводе у добру дане своје, и за час силазе у гроб. (Sheol h7585)
Sie verbringen in Glück ihre Tage und in einem Augenblicke steigen sie hinab zur Unterwelt; (Sheol h7585)
14 А Богу кажу: Иди од нас, јер нећемо да знамо за путеве твоје.
und sprachen doch zu Gott: “Bleib uns fern - deine Wege zu kennen begehren wir nicht!
15 Шта је свемогући да му служимо? И каква нам је корист, да му се молимо?
Was ist's mit dem Allmächtigen, daß wir ihm dienen sollten, und was könnte es uns nützen, ihn bittend anzugehn?”
16 Гле, добро њихово није у њиховој руци; намера безбожничка далеко је од мене.
Fürwahr, ihr Glück steht nicht in ihrer Hand - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
17 Колико се пута гаси жижак безбожнички и долази им погибао, дели им муке у делу свом Бог?
Wie oft erlischt denn der Gottlosen Leuchte, und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er die Lose aus in seinem Zorn,
18 Бивају као плева на ветру, као прах који разноси вихор?
werden sie wie der Strohhalm vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturm entführt hat?
19 Чува ли Бог синовима његовим погибао њихову, плаћа им да осете?
“Gott spart seinen Kindern sein Unheil auf.” Er vergelte ihm selber, daß er's fühle!
20 Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гнев Свемогућег?
Seine eigenen Augen mögen sein Unheil sehen, und er selbst vom Grimme des Allmächtigen trinken!
21 Јер шта је њима стало до куће њихове након њих, кад се број месеца њихових прекрати?
Denn was kümmert ihn sein Haus nach seinem Tode, wenn seiner Monde Zahl beendet ist?
22 Еда ли ће Бога ко учити мудрости, који суди високима?
Will man Gotte Weisheit lehren, ihn, der die Himmlischen richtet?
23 Један умире у потпуној сили својој, у миру и у срећи.
Der eine stirbt im vollen Glück, vollkommen ruhig und wohlgemut;
24 Музилице су му пуне млека, и кости су му влажне од мождина.
seine Kufen sind mit Milch gefüllt, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
25 А други умире ојађене душе, који није уживао добра.
Und der andere stirbt in bittrem Unmut, ohne daß er je vom Glück genossen.
26 Обојица леже у праху, и црви их покривају.
Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
27 Ето, знам ваше мисли и судове, којима ми чините криво.
Ich kenne eure Gedanken wohl und die Anschläge, mit denen ihr Unrecht gegen mich verübt.
28 Јер говорите: Где је кућа силног, и где је шатор у коме наставају безбожници?
Wenn ihr sagt: “Wo blieb das Haus des Tyrannen, und wo das Zelt, in dem die Gottlosen wohnten?”
29 Нисте ли никад питали путника? И шта вам казаше нећете да знате,
so fragt doch nur die des Wegs Vorüberziehenden, - ihre Beweise werdet ihr nicht verkennen -
30 Да се на дан погибли оставља задац, кад се пусти гнев.
daß am Unglückstage der Böse verschont wird, am Tage der Zornesfluten sie hinweggeleitet werden!
31 Ко ће га укорити у очи за живот његов? И ко ће му вратити шта је учинио?
Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor? Er hat's gethan! - wer will es ihm vergelten?
32 Али се износи у гробље и остаје у гомили.
Zur Gräberstätte wird er hingeleitet und hält noch über dem Hügel Wacht.
33 Слатке су му груде од долине, и вуче за собом све људе, а онима који га претекоше нема броја.
Süß sind ihm des Thales Schollen, und alle Welt zieht ihm nach, wie ihm Unzählige vorangegangen.
34 Како ме, дакле, напразно тешите кад у одговорима вашим остаје превара?
Wie mögt ihr mich da so eitel trösten, und eure Antworten - da bleibt nichts als Bosheit!

< Књига о Јову 21 >