< Књига о Јову 21 >
Mais, répondant. Job dit:
2 Слушајте добро речи моје, и то ће ми бити од вас утеха.
Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
3 Потрпите ме да ја говорим, а кад изговорим, подсмевајте ми се.
Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
4 Еда ли се ја човеку тужим? И како не би био жалостан дух мој?
Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
5 Погледајте на ме, и дивите се, и метните руку на уста.
Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
6 Ја кад помислим, страх ме је, и гроза подузима тело моје.
Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
7 Зашто безбожници живе? Старе? И богате се?
Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
8 Семе њихово стоји тврдо пред њима заједно с њима, и натражје њихово пред њиховим очима.
Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
9 Куће су њихове на миру без страха, и прут Божји није над њима.
Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 Бикови њихови скачу, и не промашују; краве њихове теле се, и не јалове се.
Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
11 Испуштају као стадо децу своју, и синови њихови поскакују.
Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
12 Подвикују уз бубањ и уз гусле, веселе се уза свиралу.
Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
13 Проводе у добру дане своје, и за час силазе у гроб. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol )
14 А Богу кажу: Иди од нас, јер нећемо да знамо за путеве твоје.
Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 Шта је свемогући да му служимо? И каква нам је корист, да му се молимо?
Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
16 Гле, добро њихово није у њиховој руци; намера безбожничка далеко је од мене.
Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
17 Колико се пута гаси жижак безбожнички и долази им погибао, дели им муке у делу свом Бог?
Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
18 Бивају као плева на ветру, као прах који разноси вихор?
Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
19 Чува ли Бог синовима његовим погибао њихову, плаћа им да осете?
Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
20 Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гнев Свемогућег?
Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
21 Јер шта је њима стало до куће њихове након њих, кад се број месеца њихових прекрати?
Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
22 Еда ли ће Бога ко учити мудрости, који суди високима?
Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
23 Један умире у потпуној сили својој, у миру и у срећи.
Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
24 Музилице су му пуне млека, и кости су му влажне од мождина.
Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
25 А други умире ојађене душе, који није уживао добра.
Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
26 Обојица леже у праху, и црви их покривају.
Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
27 Ето, знам ваше мисли и судове, којима ми чините криво.
Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
28 Јер говорите: Где је кућа силног, и где је шатор у коме наставају безбожници?
Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
29 Нисте ли никад питали путника? И шта вам казаше нећете да знате,
Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
30 Да се на дан погибли оставља задац, кад се пусти гнев.
Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
31 Ко ће га укорити у очи за живот његов? И ко ће му вратити шта је учинио?
Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
32 Али се износи у гробље и остаје у гомили.
Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
33 Слатке су му груде од долине, и вуче за собом све људе, а онима који га претекоше нема броја.
Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
34 Како ме, дакле, напразно тешите кад у одговорима вашим остаје превара?
Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.