< Књига о Јову 21 >
Forsothe Joob answeride, and seide,
2 Слушајте добро речи моје, и то ће ми бити од вас утеха.
Y preye, here ye my wordis, and do ye penaunce.
3 Потрпите ме да ја говорим, а кад изговорим, подсмевајте ми се.
Suffre ye me, that Y speke; and leiye ye aftir my wordis, if it schal seme worthi.
4 Еда ли се ја човеку тужим? И како не би био жалостан дух мој?
Whether my disputyng is ayens man, that skilfuli Y owe not to be sori?
5 Погледајте на ме, и дивите се, и метните руку на уста.
Perseyue ye me, and be ye astonyed; and sette ye fyngur on youre mouth.
6 Ја кад помислим, страх ме је, и гроза подузима тело моје.
And whanne Y bithenke, Y drede, and tremblyng schakith my fleisch.
7 Зашто безбожници живе? Старе? И богате се?
Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis.
8 Семе њихово стоји тврдо пред њима заједно с њима, и натражје њихово пред њиховим очима.
Her seed dwellith bifor hem; the cumpeny of kynesmen, and of sones of sones dwellith in her siyt.
9 Куће су њихове на миру без страха, и прут Божји није над њима.
Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem.
10 Бикови њихови скачу, и не промашују; краве њихове теле се, и не јалове се.
The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf.
11 Испуштају као стадо децу своју, и синови њихови поскакују.
Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies.
12 Подвикују уз бубањ и уз гусле, веселе се уза свиралу.
Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun.
13 Проводе у добру дане своје, и за час силазе у гроб. (Sheol )
Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis. (Sheol )
14 А Богу кажу: Иди од нас, јер нећемо да знамо за путеве твоје.
Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies.
15 Шта је свемогући да му служимо? И каква нам је корист, да му се молимо?
Who is Almiyti God, that we serue him? and what profitith it to vs, if we preien him?
16 Гле, добро њихово није у њиховој руци; намера безбожничка далеко је од мене.
Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me.
17 Колико се пута гаси жижак безбожнички и долази им погибао, дели им муке у делу свом Бог?
Hou ofte schal the lanterne of wickid men be quenchid, and flowing schal come on hem, and God schal departe the sorewis of his stronge veniaunce?
18 Бивају као плева на ветру, као прах који разноси вихор?
Thei schulen be as chaffis bifor the face of the wynd; and as a deed sparcle, whiche the whirlewynd scaterith abrood.
19 Чува ли Бог синовима његовим погибао њихову, плаћа им да осете?
God schal kepe the sorewe of the fadir to hise sones; and whanne he hath yoldun, thanne he schal wite.
20 Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гнев Свемогућег?
Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
21 Јер шта је њима стало до куће њихове након њих, кад се број месеца њихових прекрати?
For whi what perteyneth it to hym of his hows aftir hym, thouy the noumbre of his monethis be half takun awey?
22 Еда ли ће Бога ко учити мудрости, који суди високима?
Whether ony man schal teche God kunnyng, which demeth hem that ben hiye?
23 Један умире у потпуној сили својој, у миру и у срећи.
This yuel man dieth strong and hool, riche and blesful, `that is, myrie.
24 Музилице су му пуне млека, и кости су му влажне од мождина.
Hise entrails ben ful of fatnesse; and hise boonys ben moistid with merowis.
25 А други умире ојађене душе, који није уживао добра.
Sotheli anothir wickid man dieth in the bittirnesse of his soule, and with outen ony richessis.
26 Обојица леже у праху, и црви их покривају.
And netheles thei schulen slepe togidere in dust, and wormes schulen hile hem.
27 Ето, знам ваше мисли и судове, којима ми чините криво.
Certis Y knowe youre wickid thouytis, and sentensis ayens me.
28 Јер говорите: Где је кућа силног, и где је шатор у коме наставају безбожници?
For ye seien, Where is the hows of the prince? and where ben the tabernaclis of wickid men?
29 Нисте ли никад питали путника? И шта вам казаше нећете да знате,
Axe ye ech of `the weie goeris; and ye schulen knowe, that he vndurstondith these same thingis,
30 Да се на дан погибли оставља задац, кад се пусти гнев.
that an yuel man schal be kept in to the dai of perdicioun, and schal be led to the dai of woodnesse.
31 Ко ће га укорити у очи за живот његов? И ко ће му вратити шта је учинио?
Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon?
32 Али се износи у гробље и остаје у гомили.
He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men.
33 Слатке су му груде од долине, и вуче за собом све људе, а онима који га претекоше нема броја.
He was swete to the `stoonys, ether filthis, of helle; and drawith ech man aftir hym, and vnnoumbrable men bifor him.
34 Како ме, дакле, напразно тешите кад у одговорима вашим остаје превара?
Hou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?