< Књига о Јову 21 >

1 А Јов одговори и рече:
Then Job replied,
2 Слушајте добро речи моје, и то ће ми бити од вас утеха.
“Listen to what I say, all [three] of you; that is the only thing that you can do that will comfort me.
3 Потрпите ме да ја говорим, а кад изговорим, подсмевајте ми се.
Be patient with me, and allow me to speak. Then, after I am finished speaking, you can continue to make fun of me.
4 Еда ли се ја човеку тужим? И како не би био жалостан дух мој?
“It is certainly not [RHQ] people against whom I am complaining, [but God] And it is certainly [RHQ] right for me to be impatient!
5 Погледајте на ме, и дивите се, и метните руку на уста.
Look at me! Does what you see not cause you to be appalled and to put your hands over your mouths [and say no more]?
6 Ја кад помислим, страх ме је, и гроза подузима тело моје.
When I think about [what has happened to me], I am frightened and my entire body shakes.
7 Зашто безбожници живе? Старе? И богате се?
“[But let me ask this: ] ‘Why do wicked people continue to live, and become prosperous, and not die until they are very old?’
8 Семе њихово стоји тврдо пред њима заједно с њима, и натражје њихово пред њиховим очима.
They have their children around them, and they watch them while they [grow up and] start to live in their own houses, and they enjoy their grandchildren.
9 Куће су њихове на миру без страха, и прут Божји није над њима.
Wicked people live in their own houses without being afraid, and God does not punish [MTY] them.
10 Бикови њихови скачу, и не промашују; краве њихове теле се, и не јалове се.
Their bulls always mate with the cows successfully, and the cows give birth to calves and never miscarry.
11 Испуштају као стадо децу своју, и синови њихови поскакују.
Wicked people send their young children outside [to play], and the children play [happily] like [SIM] lambs [in a pasture].
12 Подвикују уз бубањ и уз гусле, веселе се уза свиралу.
Some children dance and sing, while others shake tambourines and play lyres, and they are happy when they hear people playing flutes.
13 Проводе у добру дане своје, и за час силазе у гроб. (Sheol h7585)
Wicked people enjoy having good things all the time that they are alive, and they die quietly/peacefully and go down to the place of the dead. (Sheol h7585)
14 А Богу кажу: Иди од нас, јер нећемо да знамо за путеве твоје.
While they are alive, they say to God, ‘Do not bother us; we do not want to know how you want us to conduct our lives!
15 Шта је свемогући да му служимо? И каква нам је корист, да му се молимо?
Why do you, Almighty God, think that we should serve you? (What advantage do we get if we pray to you?/It is useless for us to pray to you.) [RHQ]’
16 Гле, добро њихово није у њиховој руци; намера безбожничка далеко је од мене.
Think about it: Wicked people think that it is because of what they have done that they have become prosperous, but I do not understand why they think like that.
17 Колико се пута гаси жижак безбожнички и долази им погибао, дели им муке у делу свом Бог?
(“How often does it happen that wicked people die [MET] before they are old?/Very seldom do wicked people die [MET] before they are old.) [RHQ] (Do they ever experience disasters?/They seldom experience disasters.) [RHQ] (Does God ever punish them because of being very angry with them?/God never punishes them because of being very angry with them.) [RHQ]
18 Бивају као плева на ветру, као прах који разноси вихор?
[He does not blow] them away like wind blows away straw; they are never carried off by a whirlwind.
19 Чува ли Бог синовима његовим погибао њихову, плаћа им да осете?
You say, ‘When people have committed sins, God waits and punishes their children because of those sins;’ but [I say that] God should punish those who sin, [not their children, ] in order that the sinners will know [that it is because of their own sins that they are being punished].
20 Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гнев Свемогућег?
I hope/wish that wicked people will experience themselves being destroyed, that they will experience being punished by an angry Almighty God.
21 Јер шта је њима стало до куће њихове након њих, кад се број месеца њихових прекрати?
After wicked people are dead, they are not at all concerned [RHQ] about what happens to their families [MTY].
22 Еда ли ће Бога ко учити мудрости, који суди високима?
“Since God judges [everyone, ] even those that are in heaven, (who can teach God anything?/certainly no one can teach God anything.) [RHQ]
23 Један умире у потпуној сили својој, у миру и у срећи.
Some people die while they are very healthy, while they are peaceful, when they are not afraid of anything.
24 Музилице су му пуне млека, и кости су му влажне од мождина.
Their bodies are fat; their bones are strong.
25 А други умире ојађене душе, који није уживао добра.
Other people die being very miserable; they have never experienced good things happening to them.
26 Обојица леже у праху, и црви их покривају.
But both rich and poor people die and are buried, and maggots eat their bodies. [Everyone dies, so it is clear that dying is not always the punishment for being wicked].
27 Ето, знам ваше мисли и судове, којима ми чините криво.
“Listen, I know what you [three] are thinking. I know the evil things that you plan to do to me.
28 Јер говорите: Где је кућа силног, и где је шатор у коме наставају безбожници?
You say, ‘What happened to the tents in which wicked people were living? The houses of evil rulers have been destroyed!’
29 Нисте ли никад питали путника? И шта вам казаше нећете да знате,
But have you never inquired of people who travel much? Do you not believe their reports about what they have seen,
30 Да се на дан погибли оставља задац, кад се пусти гнев.
that wicked people usually do not suffer at the time when there are great disasters; that wicked people are the ones who are rescued when God is angry [and punishes people] [MTY]?
31 Ко ће га укорити у очи за живот његов? И ко ће му вратити шта је учинио?
There is no one [RHQ] who accuses wicked people, and there is no one who (pays them back/gives them the punishment that they deserve) for all the evil things that they have done.
32 Али се износи у гробље и остаје у гомили.
The corpses of wicked people are carried to their graves, and people are put there to guard those graves.
33 Слатке су му груде од долине, и вуче за собом све људе, а онима који га претекоше нема броја.
A huge number [HYP] of people go to the grave site. Some go in front of the procession and some come behind. And the clods of dirt thrown on the graves of those wicked people who have died are like a nice blanket.
34 Како ме, дакле, напразно тешите кад у одговорима вашим остаје превара?
“So how can you console me by talking nonsense? Every reply that you make is full of lies!”

< Књига о Јову 21 >