< Књига о Јову 21 >
2 Слушајте добро речи моје, и то ће ми бити од вас утеха.
"Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Потрпите ме да ја говорим, а кад изговорим, подсмевајте ми се.
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
4 Еда ли се ја човеку тужим? И како не би био жалостан дух мој?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
5 Погледајте на ме, и дивите се, и метните руку на уста.
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Ја кад помислим, страх ме је, и гроза подузима тело моје.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Зашто безбожници живе? Старе? И богате се?
"Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Семе њихово стоји тврдо пред њима заједно с њима, и натражје њихово пред њиховим очима.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Куће су њихове на миру без страха, и прут Божји није над њима.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Бикови њихови скачу, и не промашују; краве њихове теле се, и не јалове се.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
11 Испуштају као стадо децу своју, и синови њихови поскакују.
They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
12 Подвикују уз бубањ и уз гусле, веселе се уза свиралу.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Проводе у добру дане своје, и за час силазе у гроб. (Sheol )
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
14 А Богу кажу: Иди од нас, јер нећемо да знамо за путеве твоје.
They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
15 Шта је свемогући да му служимо? И каква нам је корист, да му се молимо?
What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
16 Гле, добро њихово није у њиховој руци; намера безбожничка далеко је од мене.
Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Колико се пута гаси жижак безбожнички и долази им погибао, дели им муке у делу свом Бог?
"How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
18 Бивају као плева на ветру, као прах који разноси вихор?
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Чува ли Бог синовима његовим погибао њихову, плаћа им да осете?
You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гнев Свемогућег?
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
21 Јер шта је њима стало до куће њихове након њих, кад се број месеца њихових прекрати?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Еда ли ће Бога ко учити мудрости, који суди високима?
"Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
23 Један умире у потпуној сили својој, у миру и у срећи.
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Музилице су му пуне млека, и кости су му влажне од мождина.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 А други умире ојађене душе, који није уживао добра.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Обојица леже у праху, и црви их покривају.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Ето, знам ваше мисли и судове, којима ми чините криво.
"Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
28 Јер говорите: Где је кућа силног, и где је шатор у коме наставају безбожници?
For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
29 Нисте ли никад питали путника? И шта вам казаше нећете да знате,
Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
30 Да се на дан погибли оставља задац, кад се пусти гнев.
that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
31 Ко ће га укорити у очи за живот његов? И ко ће му вратити шта је учинио?
Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32 Али се износи у гробље и остаје у гомили.
Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33 Слатке су му груде од долине, и вуче за собом све људе, а онима који га претекоше нема броја.
The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34 Како ме, дакле, напразно тешите кад у одговорима вашим остаје превара?
So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"