< Књига о Јову 21 >
2 Слушајте добро речи моје, и то ће ми бити од вас утеха.
你們要細聽我的言語, 就算是你們安慰我。
3 Потрпите ме да ја говорим, а кад изговорим, подсмевајте ми се.
請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你們嗤笑吧!
4 Еда ли се ја човеку тужим? И како не би био жалостан дух мој?
我豈是向人訴冤? 為何不焦急呢?
5 Погледајте на ме, и дивите се, и метните руку на уста.
你們要看着我而驚奇, 用手摀口。
6 Ја кад помислим, страх ме је, и гроза подузима тело моје.
我每逢思想,心就驚惶, 渾身戰兢。
7 Зашто безбожници живе? Старе? И богате се?
惡人為何存活, 享大壽數,勢力強盛呢?
8 Семе њихово стоји тврдо пред њима заједно с њима, и натражје њихово пред њиховим очима.
他們眼見兒孫, 和他們一同堅立。
9 Куће су њихове на миру без страха, и прут Божји није над њима.
他們的家宅平安無懼; 上帝的杖也不加在他們身上。
10 Бикови њихови скачу, и не промашују; краве њихове теле се, и не јалове се.
他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
11 Испуштају као стадо децу своју, и синови њихови поскакују.
他們打發小孩子出去,多如羊群; 他們的兒女踴躍跳舞。
12 Подвикују уз бубањ и уз гусле, веселе се уза свиралу.
他們隨着琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
13 Проводе у добру дане своје, и за час силазе у гроб. (Sheol )
他們度日諸事亨通, 轉眼下入陰間。 (Sheol )
14 А Богу кажу: Иди од нас, јер нећемо да знамо за путеве твоје.
他們對上帝說:離開我們吧! 我們不願曉得你的道。
15 Шта је свемогући да му служимо? И каква нам је корист, да му се молимо?
全能者是誰,我們何必事奉他呢? 求告他有甚麼益處呢?
16 Гле, добро њихово није у њиховој руци; намера безбожничка далеко је од мене.
看哪,他們亨通不在乎自己; 惡人所謀定的離我好遠。
17 Колико се пута гаси жижак безбожнички и долази им погибао, дели им муке у делу свом Бог?
惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 上帝何嘗發怒,向他們分散災禍呢?
18 Бивају као плева на ветру, као прах који разноси вихор?
他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠詷呢?
19 Чува ли Бог синовима његовим погибао њихову, плаћа им да осете?
你們說:上帝為惡人的兒女積蓄罪孽; 我說:不如本人受報,好使他親自知道。
20 Виде ли својим очима погибао своју, и пију ли гнев Свемогућег?
願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的忿怒。
21 Јер шта је њима стало до куће њихове након њих, кад се број месеца њихових прекрати?
他的歲月既盡, 他還顧他本家嗎?
22 Еда ли ће Бога ко учити мудрости, који суди високима?
上帝既審判那在高位的, 誰能將知識教訓他呢?
23 Један умире у потпуној сили својој, у миру и у срећи.
有人至死身體強壯, 盡得平靖安逸;
24 Музилице су му пуне млека, и кости су му влажне од мождина.
他的奶桶充滿, 他的骨髓滋潤。
25 А други умире ојађене душе, који није уживао добра.
有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味;
26 Обојица леже у праху, и црви их покривају.
他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
27 Ето, знам ваше мисли и судове, којима ми чините криво.
我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
28 Јер говорите: Где је кућа силног, и где је шатор у коме наставају безбожници?
你們說:霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?
29 Нисте ли никад питали путника? И шта вам казаше нећете да знате,
你們豈沒有詢問過路的人嗎? 不知道他們所引的證據嗎?
30 Да се на дан погибли оставља задац, кад се пусти гнев.
就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
31 Ко ће га укорити у очи за живот његов? И ко ће му вратити шта је учинио?
他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
32 Али се износи у гробље и остаје у гомили.
然而他要被抬到塋地; 並有人看守墳墓。
33 Слатке су му груде од долине, и вуче за собом све људе, а онима који га претекоше нема броја.
他要以谷中的土塊為甘甜; 在他以先去的無數, 在他以後去的更多。
34 Како ме, дакле, напразно тешите кад у одговорима вашим остаје превара?
你們對答的話中既都錯謬, 怎麼徒然安慰我呢?