< Књига о Јову 20 >
1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
Sô-pha, người Na-a-ma, đáp:
2 Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
“Tôi phải trả lời vì tôi rất bối rối.
3 Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
Tôi đã nghe lời trách móc sỉ nhục tôi, nhưng sự hiểu biết đã giục tôi đáp lại.
4 Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
Anh có biết: Từ thuở khai thiên lập địa khi loài người mới có mặt trên thế gian,
5 Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
kẻ ác dù có hân hoan chỉ tạm thời, và niềm vui của kẻ vô đạo sớm tàn tắt?
6 Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
Dù kiêu hãnh của nó lên đến tận trời đầu chạm tới các tầng mây,
7 Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
nó cũng sẽ bị tiêu diệt đời đời, bị ném đi giống như phân của nó. Ai từng quen biết nó sẽ hỏi: ‘Nó ở đâu?’
8 Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
Nó tiêu tan như giấc mơ. Bị xóa đi như cơn mộng ban đêm.
9 Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
Vừa thấy đó, nó liền mất hút. Chốn quê hương chẳng biết nó là ai.
10 Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
Con cái nó sẽ xin ân huệ từ người nghèo khổ, chính tay nó phải trả lại của cải nó đã chiếm.
11 Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
Xương cốt nó đầy sinh lực thanh xuân, nhưng cũng phải nằm dưới cát bụi với nó.
12 Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
Dù miệng nó cho tội ác là ngọt bùi, và giấu nọc độc dưới ba tấc lưỡi.
13 Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
Dẫu nó cưu mang tội ác, không lìa bỏ, ngậm trong miệng, chẳng nhả ra.
14 Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
Thức ăn nó nuốt vào bụng sẽ sình thối, trở thành mật rắn hổ trong người.
15 Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
Nó nuốt của cải vào rồi phải mửa ra. Của phi nghĩa Đức Chúa Trời không cho tiêu hóa.
16 Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
Nó sẽ mút nọc độc rắn hổ. Lưỡi rắn lục sẽ giết chết nó.
17 Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
Nó chẳng bao giờ được thấy các dòng sông dầu ô-liu hay dòng suối mật ong và dòng mỡ sữa.
18 Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
Những gì nó bon chen kiếm được phải trả lại. Nó chẳng được hưởng lợi gì trong những cuộc bán buôn.
19 Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
Vì nó áp bức và bỏ bê người nghèo khổ. Cướp đoạt nhà cửa nó không xây.
20 Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
Nó luôn tham lam và không bao giờ thấy đủ. Thứ gì nó đã muốn mà có thể thoát được.
21 Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
Chẳng thứ gì còn sót lại khi nó đã ăn. Nên cuộc giàu sang nó thật chóng qua.
22 Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
Đang dư dật, nó bỗng ra túng ngặt và tai họa đổ xuống liên miên.
23 Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
Đức Chúa Trời trút lên nó cơn thịnh nộ. Tuôn tràn như mưa ngàn thác lũ.
24 Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
Dù nó thoát khỏi gươm giáo sắt, mũi tên đồng sẽ đâm thủng nó.
25 Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
Khi rút mũi tên ra khỏi người nó, đầu mũi tên sáng loáng đã cắm vào gan. Nỗi kinh hoàng của sự chết chụp lấy nó.
26 Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
Tối tăm mờ mịt rình rập tài sản nó. Lửa thiên nhiên sẽ thiêu cháy nó, tiêu diệt những gì sót lại trong lều nó.
27 Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
Tội ác nó các tầng trời tố giác, và đất nổi phong ba chống đối kẻ gian tà.
28 Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
Một cơn lũ cuốn trôi nhà nó với của cải. Trong ngày Đức Chúa Trời nổi giận.
29 То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.
Số phận ấy Đức Chúa Trời đã dành cho kẻ ác. Là cơ nghiệp Ngài dành cho nó.”