< Књига о Јову 20 >
1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
2 Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
3 Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
4 Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
5 Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
6 Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
7 Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
8 Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
9 Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
10 Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
11 Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
12 Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
13 Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
14 Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
15 Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
16 Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
17 Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
18 Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
19 Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
20 Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
21 Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
22 Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
23 Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
24 Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
25 Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
26 Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
27 Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
28 Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
29 То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.
Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.