< Књига о Јову 20 >

1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
そこでナアマびとゾパルは答えて言った、
2 Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
「これによって、わたしは答えようとの思いを起し、これがために心中しきりに騒ぎ立つ。
3 Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
わたしはわたしをはずかしめる非難を聞く、しかし、わたしの悟りの霊がわたしに答えさせる。
4 Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
あなたはこの事を知らないのか、昔から地の上に人の置かれてよりこのかた、
5 Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
悪しき人の勝ち誇はしばらくであって、神を信じない者の楽しみはただつかのまであることを。
6 Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
たといその高さが天に達し、その頭が雲におよんでも、
7 Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
彼はおのれの糞のように、とこしえに滅び、彼を見た者は言うであろう、『彼はどこにおるか』と。
8 Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
彼は夢のように飛び去って、再び見ることはない。彼は夜の幻のように追い払われるであろう。
9 Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
彼を見た目はかさねて彼を見ることがなく、彼のいた所も再び彼を見ることがなかろう。
10 Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
その子らは貧しい者に恵みを求め、その手は彼の貨財を償うであろう。
11 Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
その骨には若い力が満ちている、しかしそれは彼と共にちりに伏すであろう。
12 Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
たとい悪は彼の口に甘く、これを舌の裏にかくし、
13 Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
これを惜しんで捨てることなく、口の中に含んでいても、
14 Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
その食物は彼の腹の中で変り、彼の内で毒蛇の毒となる。
15 Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
彼は貨財をのんでも、またそれを吐き出す、神がそれを彼の腹から押し出されるからだ。
16 Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
彼は毒蛇の毒を吸い、まむしの舌は彼を殺すであろう。
17 Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
彼は蜜と凝乳の流れる川々を見ることができない。
18 Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
彼はほねおって獲たものを返して、それを食うことができない。その商いによって得た利益をもって楽しむことができない。
19 Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
彼が貧しい者をしえたげ、これを捨てたからだ。彼は家を奪い取っても、それを建てることができない。
20 Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
彼の欲張りは足ることを知らぬゆえ、その楽しむ何物をも救うことができないであろう。
21 Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
彼が残して食べなかった物とては一つもない。それゆえ、その繁栄はながく続かないであろう。
22 Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
その力の満ちている時、彼は窮境に陥り、悩みの手がことごとく彼の上に臨むであろう。
23 Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
彼がその腹を満たそうとすれば、神はその激しい怒りを送って、それを彼の上に降り注ぎ、彼の食物とされる。
24 Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
彼は鉄の武器を免れても、青銅の矢は彼を射通すであろう。
25 Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
彼がこれをその身から引き抜けば、きらめく矢じりがその肝から出てきて、恐れが彼の上に臨む。
26 Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
もろもろの暗黒が彼の宝物のためにたくわえられ、人が吹き起したものでない火が彼を焼きつくし、その天幕に残っている者を滅ぼすであろう。
27 Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
天は彼の罪をあらわし、地は起って彼を攻めるであろう。
28 Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
その家の財産は奪い去られ、神の怒りの日に消えうせるであろう。
29 То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.
これが悪しき人の神から受ける分、神によって定められた嗣業である」。

< Књига о Јову 20 >