< Књига о Јову 20 >
1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
5 Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
6 Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
7 Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
8 Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
11 Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
13 Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
14 Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
15 Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
20 Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
21 Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
22 Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
23 Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
24 Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
28 Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
29 То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.