< Књига о Јову 20 >
1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
Then answered Zophar the Naamathite and saide,
2 Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
3 Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
4 Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
5 Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
6 Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
7 Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
8 Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
9 Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
10 Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
11 Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
12 Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
13 Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
14 Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
15 Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
16 Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
17 Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
18 Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
19 Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
20 Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
21 Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
22 Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
23 Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
24 Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
25 Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
26 Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
27 Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
28 Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
29 То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.