< Књига о Јову 19 >

1 А Јов одговори и рече:
Yobo azongisaki:
2 Докле ћете мучити душу моју и сатирати ме речима?
« Kino tango nini bokotungisa ngai mpe kolembisa ngai na maloba na bino?
3 Већ сте ме десет пута наружили; није вас стид што тако наваљујете на ме?
Tala, botioli ngai mbala zomi, mpe bozali kobundisa ngai na soni te.
4 Али ако сам доиста погрешио, погрешка ће моја остати код мене.
Soki ezali penza ya solo ete nabungi nzela, mbeba na ngai etali kaka ngai moko.
5 Ако ли се још хоћете да дижете на ме и да ме корите мојом срамотом,
Soki mpe bolingi komimona likolo na ngai mpe kosalela pasi na ngai mpo na kotiola ngai,
6 Онда знајте да ме је Бог оборио и мрежу своју разапео око мене.
wana boyeba ete Nzambe nde asali ngai mabe mpe azingeli ngai na monyama na Ye.
7 Ето, вичем на неправду, али се не слушам; вапим, али нема суда.
Atako nagangi ete basali ngai mabe, nazali kozwa ata eyano moko te; ata soki nabeleli ete basunga ngai, moto oyo akokata likambo azali te.
8 Заградио је пут мој да не могу проћи; на стазе моје метнуо је мрак.
Akangi nzela na ngai mpo ete nakoka koleka te, atondisi nzela na ngai nyonso na molili,
9 Свукао је с мене славу моју и скинуо венац с главе моје.
alongoli ngai lokumu, mpe alongoli motole na moto na ngai,
10 Порушио ме је од свуда, да ме нема; и као дрво ишчупао је надање моје.
asasi-sasi ngai na bangambo nyonso kino nakomi pene ya kokufa, apikoli elikya na ngai ndenge bapikolaka nzete;
11 Распалио се на ме гнев Његов, и узео ме је међу непријатеље своје.
kanda na Ye ezali kotumba ngai, mpe azali kotanga ngai na molongo ya banguna na Ye;
12 Војске Његове дођоше све заједно и насуше к себи пут к мени, стадоше у логор около шатора мог.
mampinga na Ye ezali kopusana na makasi penza, ezingeli ngai mpe ndako na ngai mpo na kosala ngai mabe.
13 Браћу моју удаљио је од мене, и знанци моји туђе се од мене.
Akaboli ngai na bandeko na ngai, bongo bato oyo bayebi ngai bapesi ngai mokongo,
14 Ближњи моји оставише ме, и знанци моји заборавише ме.
balingami na ngai balimwe, mpe baninga na ngai babosani ngai;
15 Домашњи моји и моје слушкиње гледају ме као туђина; странац сам у очима њиховим.
bato oyo nayambaki na ndako na ngai mpe basali na ngai ya basi, bango nyonso bakomi kotala ngai lokola mopaya, bakomi komona ngai lokola moto oyo batikala koyeba te.
16 Зовем слугу свог, а он се не одзива, а молим га устима својим.
Nazali kobenga mosali na ngai, kasi azali ata koyanola ngai te, atako monoko na ngai moko nde ezali kobondela ye.
17 Дах је мој мрзак жени мојој, а преклињем је синовима утробе своје.
Solo ya monoko na ngai ekomi kokimisa ata mwasi na ngai, bongo bandeko na ngai moko penza bayini ngai.
18 Ни деца не хају за ме; кад устанем, руже ме.
Ata bilenge mibali ya mike bakomi koseka ngai; soki kaka nabimi, bakomi kosambwisa ngai.
19 Мрзак сам свима неверним својим, и које љубљах посташе ми противници.
Balingami na ngai nyonso ya motema bayini ngai, bato oyo nazalaki kolinga babalukeli ngai;
20 За кожу моју као за месо моје прионуше кости моје; једва оста кожа око зуба мојих.
nakomi eloko pamba, natikali kaka poso ya nzoto mpe mikuwa, nazali kobika kaka na misuni ya minu na ngai.
21 Смилујте се на ме, смилујте се на ме, пријатељи моји, јер се рука Божија дотакла мене.
Balingami na ngai, boyokela ngai mawa, nabondeli bino penza, boyokela ngai mawa, pamba te loboko ya Nzambe ebeti ngai.
22 Зашто ме гоните као Бог, и меса мог не можете да се наситите?
Mpo na nini bozali kolandela ngai boye, ndenge kaka Nzambe azali kolandela ngai? Botondi mosuni na ngai te?
23 О кад би се написале речи моје! Кад би се ставиле у књигу!
Ah, soki ata maloba na ngai ekomamaki, soki ekomamaki na buku!
24 Писаљком гвозденом и оловом на камену за вечни спомен кад би се урезале!
Elingaki kokomama na ekomeli ya ebende, ya ebende oyo ya songe penza, mpo na kotobola makomi yango na mabanga mpo ete etikala wana mpo na libela.
25 Али знам да је жив мој Искупитељ, и на последак да ће стати над прахом.
Ngai, nayebi na ngai malamu ete Mosikoli na ngai azali na bomoi, mpe, awa na mokili, akotelema ya suka mpo na kokata likambo na ngai.
26 И ако се ова кожа моја и рашчини, опет ћу у телу свом видети Бога.
Sima na kobebisama ya poso ya nzoto na ngai, ngai, na nzoto na ngai, nakomona Nzambe.
27 Ја исти видећу Га, и очи моје гледаће Га, а не друге. А бубрега мојих нестаје у мени.
Solo, nakomona Ye, miso na ngai moko ekomona Ye, ngai moko penza, moto mosusu te.
28 Него би требало да кажете: Зашто га гонимо? Кад је корен беседе у мени.
Bino oyo bozali koloba: ‹ Tokolanda ye ndenge nini? › Mpe bino bato oyo bomoni mabe kati na ngai,
29 Бојте се мача; јер је мач освета за безакоње; и знајте да има суд.
bolenga bino moko liboso ya mopanga, pamba te mopanga ezali esalelo ya kanda mpo na masumu, mpe bokoyeba ete kosambisama ezali. »

< Књига о Јову 19 >