< Књига о Јову 19 >

1 А Јов одговори и рече:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Докле ћете мучити душу моју и сатирати ме речима?
Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
3 Већ сте ме десет пута наружили; није вас стид што тако наваљујете на ме?
Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
4 Али ако сам доиста погрешио, погрешка ће моја остати код мене.
Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
5 Ако ли се још хоћете да дижете на ме и да ме корите мојом срамотом,
Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
6 Онда знајте да ме је Бог оборио и мрежу своју разапео око мене.
so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
7 Ето, вичем на неправду, али се не слушам; вапим, али нема суда.
Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
8 Заградио је пут мој да не могу проћи; на стазе моје метнуо је мрак.
Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
9 Свукао је с мене славу моју и скинуо венац с главе моје.
Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
10 Порушио ме је од свуда, да ме нема; и као дрво ишчупао је надање моје.
Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
11 Распалио се на ме гнев Његов, и узео ме је међу непријатеље своје.
Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
12 Војске Његове дођоше све заједно и насуше к себи пут к мени, стадоше у логор около шатора мог.
Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
13 Браћу моју удаљио је од мене, и знанци моји туђе се од мене.
Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
14 Ближњи моји оставише ме, и знанци моји заборавише ме.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
15 Домашњи моји и моје слушкиње гледају ме као туђина; странац сам у очима њиховим.
Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
16 Зовем слугу свог, а он се не одзива, а молим га устима својим.
Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
17 Дах је мој мрзак жени мојој, а преклињем је синовима утробе своје.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
18 Ни деца не хају за ме; кад устанем, руже ме.
Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
19 Мрзак сам свима неверним својим, и које љубљах посташе ми противници.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
20 За кожу моју као за месо моје прионуше кости моје; једва оста кожа око зуба мојих.
An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
21 Смилујте се на ме, смилујте се на ме, пријатељи моји, јер се рука Божија дотакла мене.
Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
22 Зашто ме гоните као Бог, и меса мог не можете да се наситите?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23 О кад би се написале речи моје! Кад би се ставиле у књигу!
O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
24 Писаљком гвозденом и оловом на камену за вечни спомен кад би се урезале!
daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
25 Али знам да је жив мој Искупитељ, и на последак да ће стати над прахом.
Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
26 И ако се ова кожа моја и рашчини, опет ћу у телу свом видети Бога.
Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
27 Ја исти видећу Га, и очи моје гледаће Га, а не друге. А бубрега мојих нестаје у мени.
Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne [Ihm] fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
28 Него би требало да кажете: Зашто га гонимо? Кад је корен беседе у мени.
Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
29 Бојте се мача; јер је мач освета за безакоње; и знајте да има суд.
Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.

< Књига о Јову 19 >