< Књига о Јову 19 >

1 А Јов одговори и рече:
Then Job answered and said,
2 Докле ћете мучити душу моју и сатирати ме речима?
How long will ye vex my soul and break me in pieces with words?
3 Већ сте ме десет пута наружили; није вас стид што тако наваљујете на ме?
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
4 Али ако сам доиста погрешио, погрешка ће моја остати код мене.
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
5 Ако ли се још хоћете да дижете на ме и да ме корите мојом срамотом,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 Онда знајте да ме је Бог оборио и мрежу своју разапео око мене.
Know now that God hath subverted me [in my cause], and hath compassed me with his net.
7 Ето, вичем на неправду, али се не слушам; вапим, али нема суда.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no judgment.
8 Заградио је пут мој да не могу проћи; на стазе моје метнуо је мрак.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.
9 Свукао је с мене славу моју и скинуо венац с главе моје.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Порушио ме је од свуда, да ме нема; и као дрво ишчупао је надање моје.
He hath broken me down on every side, and I am gone: and mine hope hath he plucked up like a tree.
11 Распалио се на ме гнев Његов, и узео ме је међу непријатеље своје.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as [one of] his adversaries.
12 Војске Његове дођоше све заједно и насуше к себи пут к мени, стадоше у логор около шатора мог.
His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
13 Браћу моју удаљио је од мене, и знанци моји туђе се од мене.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.
14 Ближњи моји оставише ме, и знанци моји заборавише ме.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Домашњи моји и моје слушкиње гледају ме као туђина; странац сам у очима њиховим.
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 Зовем слугу свог, а он се не одзива, а молим га устима својим.
I call unto my servant, and he giveth me no answer, [though] I entreat him with my mouth.
17 Дах је мој мрзак жени мојој, а преклињем је синовима утробе своје.
My breath is strange to my wife, and my supplication to the children of my [mother’s] womb.
18 Ни деца не хају за ме; кад устанем, руже ме.
Even young children despise me; if I arise, they speak against me.
19 Мрзак сам свима неверним својим, и које љубљах посташе ми противници.
All my inward friends abhor me: and they whom I loved are turned against me.
20 За кожу моју као за месо моје прионуше кости моје; једва оста кожа око зуба мојих.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Смилујте се на ме, смилујте се на ме, пријатељи моји, јер се рука Божија дотакла мене.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Зашто ме гоните као Бог, и меса мог не можете да се наситите?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 О кад би се написале речи моје! Кад би се ставиле у књигу!
Oh that my words were now written! oh that they were inscribed in a book!
24 Писаљком гвозденом и оловом на камену за вечни спомен кад би се урезале!
That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
25 Али знам да је жив мој Искупитељ, и на последак да ће стати над прахом.
But I know that my redeemer liveth, and that he shall stand up at the last upon the earth:
26 И ако се ова кожа моја и рашчини, опет ћу у телу свом видети Бога.
And after my skin hath been thus destroyed, yet from my flesh shall I see God:
27 Ја исти видећу Га, и очи моје гледаће Га, а не друге. А бубрега мојих нестаје у мени.
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another. My reins are consumed within me.
28 Него би требало да кажете: Зашто га гонимо? Кад је корен беседе у мени.
If ye say, How we will persecute him! seeing that the root of the matter is found in me;
29 Бојте се мача; јер је мач освета за безакоње; и знајте да има суд.
Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.

< Књига о Јову 19 >