< Књига о Јову 19 >

1 А Јов одговори и рече:
Then Job answered, and said,
2 Докле ћете мучити душу моју и сатирати ме речима?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Већ сте ме десет пута наружили; није вас стид што тако наваљујете на ме?
These ten times ye have reproached me. Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
4 Али ако сам доиста погрешио, погрешка ће моја остати код мене.
And be it indeed that I have erred, my error remains with myself.
5 Ако ли се још хоћете да дижете на ме и да ме корите мојом срамотом,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
6 Онда знајте да ме је Бог оборио и мрежу своју разапео око мене.
know now that God has subverted me, and has encompassed me with his net.
7 Ето, вичем на неправду, али се не слушам; вапим, али нема суда.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
8 Заградио је пут мој да не могу проћи; на стазе моје метнуо је мрак.
He has walled up my way that I cannot pass, and has set darkness in my paths.
9 Свукао је с мене славу моју и скинуо венац с главе моје.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Порушио ме је од свуда, да ме нема; и као дрво ишчупао је надање моје.
He has broken me down on every side, and I am gone. And he has plucked up my hope like a tree.
11 Распалио се на ме гнев Његов, и узео ме је међу непријатеље своје.
He has also kindled his wrath against me. And he considers me to him as his adversaries.
12 Војске Његове дођоше све заједно и насуше к себи пут к мени, стадоше у логор около шатора мог.
His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
13 Браћу моју удаљио је од мене, и знанци моји туђе се од мене.
He has put my brothers far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.
14 Ближњи моји оставише ме, и знанци моји заборавише ме.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Домашњи моји и моје слушкиње гледају ме као туђина; странац сам у очима њиховим.
Those who dwell in my house, and my maids, reckon me for a stranger; I am an alien in their sight.
16 Зовем слугу свог, а он се не одзива, а молим га устима својим.
I call to my servant, and he gives me no answer. I entreat him with my mouth.
17 Дах је мој мрзак жени мојој, а преклињем је синовима утробе своје.
My breath is strange to my wife, and my supplication to the sons of my own mother.
18 Ни деца не хају за ме; кад устанем, руже ме.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Мрзак сам свима неверним својим, и које љубљах посташе ми противници.
All my familiar friends abhor me, and those whom I loved are turned against me.
20 За кожу моју као за месо моје прионуше кости моје; једва оста кожа око зуба мојих.
My bone cleaves to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
21 Смилујте се на ме, смилујте се на ме, пријатељи моји, јер се рука Божија дотакла мене.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends, for the hand of God has touched me.
22 Зашто ме гоните као Бог, и меса мог не можете да се наситите?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 О кад би се написале речи моје! Кад би се ставиле у књигу!
O that my words were now written! O that they were inscribed in a book,
24 Писаљком гвозденом и оловом на камену за вечни спомен кад би се урезале!
that they were engraved in the rock forever with an iron pen and lead!
25 Али знам да је жив мој Искупитељ, и на последак да ће стати над прахом.
But as for me I know that my Redeemer lives, and at last he will stand up upon the earth.
26 И ако се ова кожа моја и рашчини, опет ћу у телу свом видети Бога.
And after my skin, this body, is destroyed, then outside my flesh I shall see God,
27 Ја исти видећу Га, и очи моје гледаће Га, а не друге. А бубрега мојих нестаје у мени.
whom I, even I, shall see on my side, and my eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
28 Него би требало да кажете: Зашто га гонимо? Кад је корен беседе у мени.
If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me,
29 Бојте се мача; јер је мач освета за безакоње; и знајте да има суд.
be ye afraid of the sword. For wrath brings the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.

< Књига о Јову 19 >