< Књига о Јову 18 >
1 А Вилдад Сушанин одговори и рече:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
2 Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
3 Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
4 Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
5 Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
6 Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
7 Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
8 Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
10 Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
11 Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
12 Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
13 Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
14 Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
15 Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
16 Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
17 Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
19 Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
20 Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
21 Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.