< Књига о Јову 18 >

1 А Вилдад Сушанин одговори и рече:
Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
2 Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
Koze kube nini libekela amazwi imigibe? Nanzelelani, lemva kwalokho sikhulume.
3 Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
Kungani sithiwa sizinyamazana, singcolile emehlweni enu?
4 Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
Udwengula umphefumulo wakhe ngokuthukuthela kwakhe. Umhlaba uzatshiywa ngenxa yakho yini, loba idwala lisuswe endaweni yalo?
5 Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
Yebo, ukukhanya kwabakhohlakeleyo kuzacitshwa, lenhlansi yomlilo wakhe kayiyikukhanya.
6 Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
Ukukhanya kuzafiphala ethenteni lakhe, lesibane sakhe ngaphezu kwakhe sizacitshwa.
7 Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
Izinyathelo zamandla akhe zizafinyezwa, lecebo lakhe lizamwisela phansi.
8 Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
Ngoba uzaphoselwa embuleni zinyawo zakhe, ahambe phezu kwembule.
9 Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
Umjibila uzambamba isithende, isihitshela sizamkhulela.
10 Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
Igoda lakhe lifihlwe emhlabathini, lomjibila wakhe endleleni.
11 Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
Izesabiso zizamethusa inhlangothi zonke, zixotshane laye enyaweni zakhe.
12 Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
Amandla akhe azaqedwa yindlala, lengozi ilindele ukukhubeka kwakhe.
13 Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
Kuzakudla ingxenye zesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidle ingxenye zakhe.
14 Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
Ithemba lakhe lizahluthunwa ethenteni lakhe, njalo kumenze aye enkosini yezesabiso.
15 Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
Kuzahlala ethenteni lakhe elingeyisilo lakhe; isolufa izavuvuzelwa phezu kwendawo yakhe yokuhlala.
16 Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
Impande zakhe zizakoma ngaphansi, logatsha lwakhe lubune ngaphezulu.
17 Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
Ukukhunjulwa kwakhe kuzabhubha emhlabeni, angabi labizo ezitaladeni.
18 Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
Bazamfuqa bamsuse ekukhanyeni bamuse emnyameni, bamxotshe emhlabeni.
19 Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
Kayikuba lenzalo lasizukulwana ebantwini bakibo; kakuyikuba lansali endaweni zakhe zokuhlala.
20 Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
Abalandelayo bazakwethuswa lusuku lwakhe, labokuqala bazabanjwa yisesabiso.
21 Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.
Isibili zinjalo indawo zokuhlala zomubi, njalo yiyo le indawo yongamaziyo uNkulunkulu.

< Књига о Јову 18 >