< Књига о Јову 18 >
1 А Вилдад Сушанин одговори и рече:
Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
« Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
3 Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
4 Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
5 Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
6 Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
7 Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
8 Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
9 Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
10 Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
11 Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
12 Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
13 Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
14 Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
15 Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
16 Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
17 Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
18 Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
19 Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
20 Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
21 Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.
Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »