< Књига о Јову 18 >
1 А Вилдад Сушанин одговори и рече:
Maka Bildad, orang Suah, menjawab:
2 Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
"Bilakah engkau habis bicara? Sadarilah, baru kami akan bicara.
3 Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
Mengapa kami dianggap binatang? Mengapa kami bodoh dalam pandanganmu?
4 Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
Engkau yang menerkam dirimu sendiri dalam kemarahan, demi kepentinganmukah bumi harus menjadi sunyi, dan gunung batu bergeser dari tempatnya?
5 Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
Bagaimanapun juga terang orang fasik tentu padam, dan nyala apinya tidak tetap bersinar.
6 Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
Terang di dalam kemahnya menjadi gelap, dan pelita di atasnya padam.
7 Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
Langkahnya yang kuat terhambat, dan pertimbangannya sendiri menjatuhkan dia.
8 Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
Karena kakinya sendiri menyangkutkan dia dalam jaring, dan di atas tutup pelubang ia berjalan.
9 Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
Tumitnya tertangkap oleh jebak, dan ia tertahan oleh jerat.
10 Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
Tali tersembunyi baginya dalam tanah, perangkap terpasang baginya pada jalan yang dilaluinya.
11 Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
Kedahsyatan mengejutkan dia di mana-mana, dan mengejarnya di mana juga ia melangkah.
12 Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
Bencana mengidamkan dia, kebinasaan bersiap-siap menantikan dia jatuh.
13 Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
Kulit tubuhnya dimakan penyakit, bahkan anggota tubuhnya dimakan oleh penyakit parah.
14 Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
Ia diseret dari kemahnya, tempat ia merasa aman, dan dibawa kepada raja kedahsyatan.
15 Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
Dalam kemahnya tinggal apa yang tidak ada sangkut pautnya dengan dia, di atas tempat kediamannya ditaburkan belerang.
16 Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
Di bawah keringlah akar-akarnya, dan di atas layulah rantingnya.
17 Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
Ingatan kepadanya lenyap dari bumi, namanya tidak lagi disebut di lorong-lorong.
18 Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
Ia diusir dari tempat terang ke dalam kegelapan, dan ia dienyahkan dari dunia.
19 Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
Ia tidak akan mempunyai anak atau cucu cicit di antara bangsanya, dan tak seorangpun yang tinggal hidup di tempat kediamannya.
20 Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
Atas hari ajalnya orang-orang di Barat akan tercengang, dan orang-orang di Timur akan dihinggapi ketakutan.
21 Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.
Sungguh, demikianlah tempat kediaman orang yang curang, begitulah tempat tinggal orang yang tidak mengenal Allah."