< Књига о Јову 18 >

1 А Вилдад Сушанин одговори и рече:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
2 Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
3 Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
4 Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
5 Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
6 Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
7 Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
8 Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
9 Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
10 Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
11 Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, [O. Sein Unheil hungert ihm nach] und das Verderben steht bereit an seiner Seite. [O. zu seinem Falle]
13 Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, [W. seiner Haut] seine Glieder wird er fressen.
14 Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
15 Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
16 Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
17 Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
18 Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
19 Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen [Eig. keinen Sproß und keinen Schoß] haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
20 Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten [And. üb.: entsetzen sich die Nachkommen, und die Vorfahren usw.] erfaßt Schauder. -
21 Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott [El] nicht kennt.

< Књига о Јову 18 >