< Књига о Јову 18 >

1 А Вилдад Сушанин одговори и рече:
Et Baldad de Sauchée, dit:
2 Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
3 Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
4 Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
5 Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
6 Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
7 Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
8 Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
9 Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
10 Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
11 Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
12 Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
13 Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
14 Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
15 Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
16 Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
17 Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
18 Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
19 Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
20 Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
21 Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.
Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.

< Књига о Јову 18 >