< Књига о Јову 18 >
1 А Вилдад Сушанин одговори и рече:
and to answer Bildad [the] Shuhite and to say
2 Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
till where? to set: make [emph?] snare to/for speech to understand and after to speak: speak
3 Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
why? to devise: think like/as animal to defile in/on/with eye: seeing your
4 Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
to tear soul: myself his in/on/with face: anger his because you to leave: forsake land: country/planet and to proceed rock from place his
5 Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
also light wicked to put out and not to shine flame fire his
6 Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
light to darken in/on/with tent his and lamp his upon him to put out
7 Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
be distressed step strength his and to throw him counsel his
8 Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
for to send: depart in/on/with net in/on/with foot his and upon latticework to go: walk
9 Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
to grasp in/on/with heel snare to strengthen: hold upon him snare
10 Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
to hide in/on/with land: soil cord his and snare his upon path
11 Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
around: side to terrify him terror and to scatter him to/for foot his
12 Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
to be hungry strength his and calamity to establish: prepare to/for stumbling his
13 Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
to eat alone: pole skin his to eat alone: pole his firstborn death
14 Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
to tear from tent his confidence his and to march him to/for king terror
15 Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
to dwell in/on/with tent his from without to/for him to scatter upon pasture his brimstone
16 Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
from underneath: under root his to wither and from above to languish foliage his
17 Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
memorial his to perish from land: country/planet and not name to/for him upon face: surface outside
18 Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
to thrust him from light to(wards) darkness and from world to wander him
19 Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
not offspring to/for him and not progeny in/on/with people his and nothing survivor in/on/with sojourning his
20 Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
upon day: today his be desolate: appalled last and eastern to grasp shuddering
21 Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.
surely these tabernacle unjust and this place not to know God