< Књига о Јову 18 >
1 А Вилдад Сушанин одговори и рече:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
"How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
3 Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
4 Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed out of its place?
5 Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
"Yes, the light of the wicked shall be put out, The spark of his fire shall not shine.
6 Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
The light shall be dark in his tent. His lamp above him shall be put out.
7 Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
The steps of his strength shall be shortened. His own counsel shall cast him down.
8 Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
9 Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
10 Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.
11 Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
12 Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
His strength shall be famished. Calamity shall be ready at his side.
13 Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
The members of his body shall be devoured. The firstborn of death shall devour his members.
14 Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
He shall be rooted out of his tent where he trusts. He shall be brought to the king of terrors.
15 Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
There shall dwell in his tent that which is none of his. Sulfur shall be scattered on his habitation.
16 Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
His roots shall be dried up beneath. Above shall his branch be cut off.
17 Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
His memory shall perish from the earth. He shall have no name in the street.
18 Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
19 Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
He shall have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he sojourned.
20 Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
Those who come after shall be astonished at his day, as those who went before were frightened.
21 Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn't know God."