< Књига о Јову 18 >
1 А Вилдад Сушанин одговори и рече:
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
When will ye at length put an end to words? Come to an understanding, and afterward let us speak.
3 Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
For what cause are we counted as beasts, reputed stupid your eyes?
4 Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
Thou, the one that teareth himself to pieces in his anger— shall for thy sake the earth be forsaken, and the rock be moved away out of its place?
5 Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
Ah, truly the light of the wicked will be quenched, and the spark of his fire shall not give light.
6 Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
The light becometh dark in his tent, and his lamp will be quenched above him.
7 Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
His powerful steps will be narrowed, and his own counsel will cast him down.
8 Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
For he is driven into the net by his own feet, and he taketh his walk upon a snare.
9 Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
The trap will seize him by the heel, and the robber will prevail over him.
10 Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
The cord is hidden for him in the ground, and a trap is set for him on the pathway.
11 Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
All around do terrors scare him, and chase him as he walketh along.
12 Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
His first-born will suffer hunger, and calamity will be ready for his wife.
13 Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
It will devour the limbs of his body: yea, the first-born of death will devour his limbs.
14 Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
Then will be plucked up out of his tent his confidence, and [the evil] will urge him forward to the king of terrors.
15 Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
It will dwell in his tent, because it is no more his: there will be strewed sulphur on his habitation.
16 Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
Beneath, his roots will be dried up, and above will his boughs he cut away.
17 Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
His resemblance vanisheth from the earth, and no name remaineth for him in the streets.
18 Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
Men will thrust him out from light into darkness, and out of the world will they drive him.
19 Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
He will have neither son nor grandson among his people, nor any that escapeth in the places of his sojourning.
20 Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
Because of his [calamitous] day are they that come after him astonished, and they that went before are seized with shuddering.
21 Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.
Yea, such are the dwellings of the unjust, and this is the place of one that knew not God.