< Књига о Јову 18 >

1 А Вилдад Сушанин одговори и рече:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
“How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
3 Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
4 Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
5 Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
6 Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
7 Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
8 Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
9 Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
A trap seizes his heel; a snare grips him.
10 Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
11 Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
Terrors frighten him on every side and harass his every step.
12 Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
13 Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
14 Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
15 Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
16 Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
17 Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
18 Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
19 Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
20 Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
21 Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.
Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”

< Књига о Јову 18 >